KudoZ home » English to Swedish » Art/Literary

We´d like a word, ma´am

Swedish translation: Följ med till polisstationen för att reda ut detta.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We´d like a word, ma´am
Swedish translation:Följ med till polisstationen för att reda ut detta.
Entered by: Elisabeth af Geijerstam Grothey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:42 Jan 26, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: We´d like a word, ma´am
Två poliser griper en kvinna för mord, de vill göra det så smidigt som möjligt och tar till den regelmentsenliga frasen..."we would like a word, ma´am" (novell)
Elisabeth af Geijerstam Grothey
Följ med till polisstationen för att reda ut detta.
Explanation:
Det kanske passar med direkt häktningsord, men det säger definitivt inte "You are under arrest". Jag uppfattar det mera som om de vill ha med henne till stationen och där kanske de häktar henne. Bara en gissning.
Selected response from:

Terese Whitty
United States
Local time: 22:57
Grading comment
Tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Vi skulle vilja ha ett ord med damen...SwedishTra
3 +1skulle vi kunna växla några ordHenrik Brameus
4Du är häktad för ....
Sven Petersson
3Följ med till polisstationen för att reda ut detta.
Terese Whitty


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we´d like a word, ma´am
Följ med till polisstationen för att reda ut detta.


Explanation:
Det kanske passar med direkt häktningsord, men det säger definitivt inte "You are under arrest". Jag uppfattar det mera som om de vill ha med henne till stationen och där kanske de häktar henne. Bara en gissning.

Terese Whitty
United States
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 421
Grading comment
Tack för hjälpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: Det är direkt lagstridigt (i Sverige) att "ha med henne till stationen" och där häkta henne om avsikten redan från början var att häkta henne.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vi skulle vilja ha ett ord med damen...


Explanation:
Kan det vara något i rätt väg?
Damen kan ev. också vara frun etc.

SwedishTra
United States
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathy Saranpa
45 mins

neutral  Sven Petersson: Please see my added note!
1 hr

agree  Mario Marcolin
9 hrs

agree  cologne: eller vi skulle vilja ställa nagra fragor..
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we´d like a word, ma´am
Du är häktad för ....


Explanation:
Not knowing the answer I phoned two police stations and asked. Both gave the same answer. If the intention is to arrest the woman they must start by saying: Du är häktad för ....

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-01-26 20:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

I have now phone a man who has lots of experience in being arrested and asked him. His answer was instant: Du är häktad för ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 5 mins (2004-01-26 23:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

Det är mycket svårt att översätta den frasen pga de stora skillnaderna i rättssystem. Antingen får man lokalisera konversationen, och då gäller mitt förslag, eller så får man översätta ord-för-ord, och då är Irenes förslag bra.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14056
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
we´d like a word, ma´am
skulle vi kunna växla några ord


Explanation:
"we'd like a word" är ganska informellt och inte direkt officiellt förhör, så jag tycker att man ska hålla ded så. "ma'am" är en artighetsfras vars motsvarighet knappast används i Sverige längre.

Henrik Brameus
United States
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renassans LS
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search