Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-27 10:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Swedish translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Immunology | | English term or phrase: camelized and single-domain antibody | | "A single-domain antibody (sdAb, nanobody) is an antibody fragment consisting of a single monomeric variable antibody domain". Finns någon bra svensk översättning av "camelized single-domain antibody"? |
| | | kameliserad enkeldomänantikropp | Explanation: Några googleträffar på "enkeldomäantikropp". De är visserligen alla från patenttexter, som i sig är översättningar och kan ha lite avvikande terminologi, men formuleringen verkar rimlig och jag har inget bättre förslag.
"kameliserad" verkar väl rimlige i analogi med "humaniserade antikroppar". De patenttexter som nämner enkeldomänantikroppar har visserligen "från kameldjur", men här handlar det ju inte om nativa kamelantikroppar utan om sådana som har gjorts "kamellika" (d.v.s. så att de påminner om den speciella typ av antikroppar som finns hos kameldjur och som bara har tunga kedjor). |
| Selected response from:
 Folke A. Nettelblad Local time: 12:27
| Grading comment Tack/Susanna 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |