KudoZ home » English to Swedish » Bus/Financial

corporate charges

Swedish translation: avskrivningar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate charges
Swedish translation:avskrivningar
Entered by: Bengt Evertsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:02 May 29, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: corporate charges
corporate charges

"The power and process business being sold reported pretax income of $896,000 and $356,000, respectively, before corporate charges."
[Amerikansk text]Bolags... avgift/kostnader?
Bengt Evertsson
Local time: 04:34
rörelseresultat före avskrivningar
Explanation:
brukar man i årsredovisningar kalla det; Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortizaion.

helt säker på att det är just detta som avses är jag inte, men "corporate charges" används ibland på det här sättet,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:20:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Earnings osv, som mycket ofta kortas till EBITDA,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 22:28:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, dvs jag tror att detta motsvarar \"platsen\" i resultaträkningen där den här benämningen finns. Kan se ut så här:

Rörelseres. f. avskr. XXX
(därefter \'corporate charges\'
som då ofta utgör:)
Avskrivningar
Nedskrivningar
Finansnetto
Extraordinära poster
Skatt
Minoritetsandelar
(och så kommer:)

Nettoresultat XXX

Så tolkar jag detta..

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 00:28:34 (GMT)
--------------------------------------------------

alltså i den löpande texten du har:

x och Y redovisade vinst före avskrivningar...
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 04:34
Grading comment
Tack för välgrundat svar och svar på kommentar!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2rörelseresultat före avskrivningarGlenn Viklund


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rörelseresultat före avskrivningar


Explanation:
brukar man i årsredovisningar kalla det; Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortizaion.

helt säker på att det är just detta som avses är jag inte, men "corporate charges" används ibland på det här sättet,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:20:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Earnings osv, som mycket ofta kortas till EBITDA,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 22:28:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, dvs jag tror att detta motsvarar \"platsen\" i resultaträkningen där den här benämningen finns. Kan se ut så här:

Rörelseres. f. avskr. XXX
(därefter \'corporate charges\'
som då ofta utgör:)
Avskrivningar
Nedskrivningar
Finansnetto
Extraordinära poster
Skatt
Minoritetsandelar
(och så kommer:)

Nettoresultat XXX

Så tolkar jag detta..

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 00:28:34 (GMT)
--------------------------------------------------

alltså i den löpande texten du har:

x och Y redovisade vinst före avskrivningar...


    Egen prof. erf.
Glenn Viklund
Albania
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476
Grading comment
Tack för välgrundat svar och svar på kommentar!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: eftersom det står "pretax" är det ju ganska rimligt att det handlar om skatter etc. Vad skulle det annars vara ?
1 hr
  -> Ja, här avser det väl närmast avskrivningar, men det finns fler implicit. Dessutom används en del sådana här begrepp på ganska grumliga grunder, så man vet aldrig....:-)

agree  Peter Linton: Just a joke: Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization EBITDA is sometimes known as Earning Before Interesting Things and Dubious Accounting . . .
6 hrs
  -> :-), hahaha! probably it is not entirely unfounded!.....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search