KudoZ home » English to Swedish » Bus/Financial

Minimum book revenue

Swedish translation: Minimi-intäkt /Garanterad intäkt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Minimum book revenue
Swedish translation:Minimi-intäkt /Garanterad intäkt
Entered by: Glenn Viklund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:45 Apr 2, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial / Terms and conditions
English term or phrase: Minimum book revenue
Terms and conditions for a promotion, complete sentence:

Minimum book revenue of $1,500 in monthly recurring charges (MRC) with XX is required. This $1,500 MRC may be derived from a combination of new products or services purchased from Sprint (excluding local access).
Susanna Flink
Local time: 08:52
Minimi-intäkt
Explanation:
eller garanterad intäkt.

det ser ut som en telekomtjänst som säljs. där skiljer man på MRC=(monthly recurring charge) månadsvis återkommande kostnad och NRC=(non-recurring charge)=engångskostnader. Tolkar det så att man förbundit sig att handla olika tjänster till en lägsta kostnad av 1500 $ per månad.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:10:02 (GMT)
--------------------------------------------------

mer fritt översatt blir MRC \"fast månadsavgift/kostnad\"
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 08:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Minimi-intäktGlenn Viklund


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Minimi-intäkt


Explanation:
eller garanterad intäkt.

det ser ut som en telekomtjänst som säljs. där skiljer man på MRC=(monthly recurring charge) månadsvis återkommande kostnad och NRC=(non-recurring charge)=engångskostnader. Tolkar det så att man förbundit sig att handla olika tjänster till en lägsta kostnad av 1500 $ per månad.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:10:02 (GMT)
--------------------------------------------------

mer fritt översatt blir MRC \"fast månadsavgift/kostnad\"


    prof. erf.
Glenn Viklund
Albania
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Abramson
3 mins
  -> tack!

agree  Hans-Bertil Karlsson: yep !
20 mins
  -> tack!

agree  Inger Brandt
47 mins
  -> tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search