second term

Swedish translation: en andra låneomgång

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:second term
Swedish translation:en andra låneomgång
Entered by: Anette Herbert

06:17 May 17, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: second term
19 groups have been able to completely re-collect the loan distributed, and these groups have been approved for additional fund (second term).

Innebär de att grupperna får ett andra lån helt enkelt?
Anette Herbert
Local time: 11:42
ja
Explanation:
Jag tror din tolkning är helt rätt. De har beviljats lån även en andra gång, för nästa skede. "Term" ska säkert förstås som "term of credit" - lånetid, kredittid.

Av sammanhanget att döma ser det ut som om du översätter någon form av biståndsrelaterad text (någonting i stil med Grameen bank-idén?). Jag gissar också att den som skrev texten inte är infödd engelsktalande, därför är det nog en bra idé att skala bort och stuva om lite.

...har beviljats ytterligare anslag för en andra låneomgång / nästa låneperiod...

Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 12:42
Grading comment
Tack Mårten, poäng för ditt svar och beröm för din Holmska deducering, mycket riktigt det är bistånd till skogsjordbruk på indonesengelska, men jag har sett mycket värre ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ja
EKM
3(det) Andra villkoret
Hans-Bertil Karlsson (X)
2andra perioden
Sven Petersson


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(det) Andra villkoret


Explanation:
Gissning: Syftar inte ''term'' på en tidigare uppräknad lista över villkor ??

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
andra perioden


Explanation:
Gissar att det finns en tidsplan som är uppdelad i perioder.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14763
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ja


Explanation:
Jag tror din tolkning är helt rätt. De har beviljats lån även en andra gång, för nästa skede. "Term" ska säkert förstås som "term of credit" - lånetid, kredittid.

Av sammanhanget att döma ser det ut som om du översätter någon form av biståndsrelaterad text (någonting i stil med Grameen bank-idén?). Jag gissar också att den som skrev texten inte är infödd engelsktalande, därför är det nog en bra idé att skala bort och stuva om lite.

...har beviljats ytterligare anslag för en andra låneomgång / nästa låneperiod...




    WF Eng-Sv Aff�rslexikon
    Egna gissningar/funderingar
EKM
Sweden
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1950
Grading comment
Tack Mårten, poäng för ditt svar och beröm för din Holmska deducering, mycket riktigt det är bistånd till skogsjordbruk på indonesengelska, men jag har sett mycket värre ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgios Paraskevopoulos: ytterligare anslag för en andra låneomgång
1 hr
  -> Tack så mycket!

agree  Mario Marcolin
8 hrs
  -> Tack ska du ha!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search