KudoZ home » English to Swedish » Bus/Financial

High quality training delivered by xxx professionals will help to make

Swedish translation: Förstklassiga kurser...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Jul 1, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: High quality training delivered by xxx professionals will help to make
High quality training delivered by xxx professionals will help to make xxx training real.

Det handlar om utbildning i att sköta konflikter osv. inom ett företag. De första xxxen är namnet på företaget och de andra är namnet på utbildningen (en-dags workshopar). Jag kan bara inte få den här meningen att låta bra, kan någon se med fräscha ögon? Tack på förhand!
Mijo Schyllert
Local time: 12:36
Swedish translation:Förstklassiga kurser...
Explanation:
meningen skulle då kunna lyda på följande sätt: "Förstklassiga, professionella kurser ledda av experter från xxx borgar för en verklighetsanpassad utbildning i xxx". Är det något ditåt man vill ha fram?
Selected response from:

Bo Soderholm
Local time: 12:36
Grading comment
Verkligen snitsigt! Tack så mycket Bo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Förstklassiga kurser...Bo Soderholm
4se nedan
Rottie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se nedan


Explanation:
Den högkvalitativa utbildningen - som förmedlas av företagets (xxx) egen personal (alt. egna fackmän) - hjälper till att göra övningsuppgifterna verklighetstrogna

eller ngt liknande.

Utbildning kan väl bytas ut mot något av förslagen undervisning, skolning, träning

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 09:51:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Oj - jag glömde:

Om företagets namn skall vara med så bör det läggas in där mina första xxx ligger, alltså: ... av företaget xxx´s egen .....

Om work-shoparnas namn skall med så bör de läggas in så här:

.... övningsuppgifterna i (alt. som genomförs i/på/under) xxx verkligehtstrogna.

Det är litet svårt att få till det där med work-shops namnen eftersom prepositionen kan förändras beroende på namnet/aktiviteten.


Rottie
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Förstklassiga kurser...


Explanation:
meningen skulle då kunna lyda på följande sätt: "Förstklassiga, professionella kurser ledda av experter från xxx borgar för en verklighetsanpassad utbildning i xxx". Är det något ditåt man vill ha fram?

Bo Soderholm
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 281
Grading comment
Verkligen snitsigt! Tack så mycket Bo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rottie: snyggt!
25 mins
  -> Tack!

agree  Hans-Bertil Karlsson: jo, det känns nog bäst
1 hr

agree  Lisa Lloyd
4 hrs

agree  myrwad: Utmärkt formulerat!
8 hrs
  -> Tack allesammans!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search