ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Business/Commerce (general)

"drug and food chains"

Swedish translation: livsmedels- och apoteksvaruhandlare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drug and food chains
Swedish translation:livsmedels- och apoteksvaruhandlare
Entered by: Anette Herbert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:09 Apr 16, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: "drug and food chains"
The company’s subsidiary, XXX is a national supplier of vitamin and nutritional products for **drug and food chains**, and also manufactures bulk vitamins, unaffiliated brand name distributors.
Anette Herbert
Local time: 22:49
apotek och dagligvaruhandelskedjor
Explanation:
Trots EU-påtryckningar så har vi fortfarande statsmonopol för vissa varutyper i Sverige.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:49
Grading comment
Tack, särskilt till Mario. Ett mycket bra ord för denna företeelse som inte finns i Sverige.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2apotek och dagligvaruhandelskedjor
Sven Petersson
4apotek och livsmedelskedjor
Mårten Sandberg


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
apotek och dagligvaruhandelskedjor


Explanation:
Trots EU-påtryckningar så har vi fortfarande statsmonopol för vissa varutyper i Sverige.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 309
Grading comment
Tack, särskilt till Mario. Ett mycket bra ord för denna företeelse som inte finns i Sverige.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: apoteks- och dagligvarukedjor [underförstått apoteksvaror] . PS Ett apotek är (bl.a ) en apoteksvaruhandlare, en apoteksvaruhandlare behöver inte nödvändigtvis vara ett apotek ;)
9 hrs
  -> Hmm, det var svårt. Vi har bara en "apotekskedja" i Sverige, så ditt förslag går nog inte att använda.

agree  Tania Samuelsson: att det finns monopol på apotek i Sverige borde inte vara ett problem, speciellt med tanke på vad som händer inom kort--- monopolet kommer att försvinna 2009
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apotek och livsmedelskedjor


Explanation:
Välj utifrån kontext om du vill skriva dit ett "-" efter apotek. Det lilla strecket kan bära stor betydelse. Det kan vara rätt att kalla det apotekskedjor även om det i Sverige råkar vara ett monopol och inte en kedja.

Jag reagerar även på alltför omständliga varianter och föredrar att översätta food med livsmedel snarare än dagligvaruhandel.

Mårten Sandberg
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: