ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Business/Commerce (general)

disclosure document

Swedish translation: sekretessavtal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disclosure document
Swedish translation:sekretessavtal
Entered by: Anders Dalstrom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:04 Sep 17, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: disclosure document
Before signing the franchise agreement, you have to read our disclosure document
Anders Dalstrom
Ireland
Local time: 22:50
sekretessavtal
Explanation:
;-)
Selected response from:

zebung
Local time: 23:50
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sekretessavtal
zebung
4information om avtalets innebörd
Karl Arne Jonsson
3dokument om utlämnande av uppgifter till tredje parter
Thomas Johansson


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sekretessavtal


Explanation:
;-)

zebung
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Samuelsson
7 hrs

agree  De Novi
13 hrs

disagree  Karl Arne Jonsson: Sekretessavtal = Non Disclosure Agreement
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dokument om utlämnande av uppgifter till tredje parter


Explanation:
Fri översättning som väl fångar det som det handlar om.

Antar att dokumentet inte nödvändigtvis är ett avtal i strikt bemärkelse. Ett dokument som beskriver den praxis som tillämpas beträffande utlämnande av uppgifter (om t.ex. en användare eller kund) till tredje parter.

Brukar översätta verbet "disclose" med "lämna ut" (alt. t.ex. yppa, röja, avslöja).


Thomas Johansson
Peru
Local time: 16:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
information om avtalets innebörd


Explanation:
En något fri översättning. Innan en franchisetagare undertecknar ett franchiseavtal, måste personen läsa igenom informationen (disclosure document) som lämnats av franchisegivaren. Franchisegivare har informationsplikt.


    Reference: http://www.foretagarna.se/sverige/newspage____69906.aspx
Karl Arne Jonsson
Japan
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Yes, I think you're right. I jumped the gun a bit when I went for 'sekretessavtal'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Johansson: När jag läser texten nu igen tror jag att Karl Arne kanske kan ha rätt i den här tolkningen. Anders, kanske du bör kolla med kunden vad som avses?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: