Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | | English term or phrase: Non-disparagement | Rubriken är Non-disparagement. Vad kallas "Non-disparagement clause/agreement/provision" på svenska?
Det är ett avtal som avser att förhindra anställda att tala nedvärderande/nedlåtande om sin arbetsgivare. |
|  Perry SvenssonKudoZ activityQuestions: 46 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 96 Taiwan
| | Local time: 05:51
|
| | Swedish translation:Förtal | Explanation: När jag översätter brukar jag utesluta dessa "non" och göra omskrivningar. Vi använder inte icke-förtal, vi säger ju t.ex. förtalsbrott.
"Regler när det gäller förtal" är ett förslag. |
| Selected response from:
PMPtranslations Local time: 23:51
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |