ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Business/Commerce (general)

baseline processing time

Swedish translation: grundläggande processtiden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:baseline processing time
Swedish translation:grundläggande processtiden
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:07 Apr 21, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: baseline processing time
I en resumé: "- Created, implemented and updated all processes to ensure timely and accurate response to customer-submitted tax refund claims
- Decreased baseline processing time, per claim, by 40%, nearly doubling processing efficiency
- Adapted and implemented process changes, required by ever-changing Revenue Canada regulations".
Monica Berntsson
Local time: 23:53
grundläggande processtiden
Explanation:
baslinje används också, men jag tycker att det är bedrövligt
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 23:53
Grading comment
Tack.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4grundläggande processtidenHans-Bertil Karlsson


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grundläggande processtiden


Explanation:
baslinje används också, men jag tycker att det är bedrövligt

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Tack.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Glenn Viklund: gissar du eller är det vanligt?
12 hrs
  -> Baseline är ju typiskt snömos, men jag brukar använda "grund" i någon form
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: