ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Chemistry; Chem Sci/Eng

chlorine-demand-free

Swedish translation: utan klorbehov


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chlorine-demand-free
Swedish translation:utan klorbehov
Entered by: Mårten Sandberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:36 Feb 13, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Analysapparatur
English term or phrase: chlorine-demand-free
To remove the interferences:
Dilute 1 drop of 5% chlorine bleach in 1 liter of chlorine-demand-free deionized water.
Verkar inte va så enkelt som klorfritt.
Mårten Sandberg
Local time: 23:56
som inte förbrukar klor
Explanation:
eller: icke-klorförbrukande. d.v.s.t kloren skall inte kunna reduceras av ämnen som kunde finnas i vatten, vilka oxideras (som vid blekning), detta antar jag är logiken
Selected response from:

Kjell-Erik
Local time: 00:56
Grading comment
Du är nog på ungefär rätt spår. Jag använde utan klorbehov, dvs. vattnet är "mättat" på klor (alltså inte mättat i strikt kemisk betydelse), det har redan så mycket klor som behövs ur hygienkemisk synpunkt. ur. Man talar om "Chlorine demand" och då är "...-free" alla tillstånd när behovet är uppfyllt
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1som inte förbrukar klorKjell-Erik
2se nedan
Radoslava Peterson


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
som inte förbrukar klor


Explanation:
eller: icke-klorförbrukande. d.v.s.t kloren skall inte kunna reduceras av ämnen som kunde finnas i vatten, vilka oxideras (som vid blekning), detta antar jag är logiken

Kjell-Erik
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Du är nog på ungefär rätt spår. Jag använde utan klorbehov, dvs. vattnet är "mättat" på klor (alltså inte mättat i strikt kemisk betydelse), det har redan så mycket klor som behövs ur hygienkemisk synpunkt. ur. Man talar om "Chlorine demand" och då är "...-free" alla tillstånd när behovet är uppfyllt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
11 hrs
  -> tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
se nedan


Explanation:
Jag kan ingen bra svensk term, men för förklaring vad som menas se länkarna.
Kanske "klorbehovfritt eller bakteriefritt" vatten, dvs det behövs inte tillsätta klor i syfte att döda några bakterier mm.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-02-14 15:38:06 GMT)
--------------------------------------------------

Jag har missat att det gäller blekning...


    Reference: http://en.mimi.hu/environment/chlorine.html
    Reference: http://www.extension.umn.edu/distribution/naturalresources/D...
Radoslava Peterson
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: