ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Chemistry; Chem Sci/Eng

expulsion method

Swedish translation: av-/utdrivningsmetoden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:expulsion method
Swedish translation:av-/utdrivningsmetoden
Entered by: Mårten Sandberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:24 Mar 22, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Kem. analysmetoder, fotometrar
English term or phrase: expulsion method
"The attractively priced XX compact process photometer uses the _expulsion method_ with photometric pH indication. "

Instrument som fotometrar för vattenanalys med avseende på varjehanda ämnen. "Uteslutningsmetoden" får jag inte alls till att funka här.
Mårten Sandberg
Local time: 23:56
utdrivningsmetoden
Explanation:
Är inte riktigt säker på vad man kallar det på svenska. Jag förmodar att det handlar om bestämning av halten organiskt kol. Då vill man först bli av med allt oorganiskt kol (främst i form av löst vätekarbonat). Man surgör därför lösningen och bubblar igenom med kväve eller dylikt för att driva ut all koldioxid. På det viset har man blivit av med det oorganiska kolet och kan mäta det organiska.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-03-22 21:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

Tyvärr Mårten. Av de kompletterande uppgifterna framgår ju att det handlar om ammoniumkväve och inte organiskt kol. Jag antar att man gör något liknande och driver ut NH3-gas, men då är det ju den man vill mäta.

Jag kände bara till expulsion i samband med kolmätning och vid googling verkar det vara klart vanligare då.

Sorry, jag har visserligen skrivit ett par läroböcker i kemi, men min starka sida är helt klart biokemi och inte analytisk kemi.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-03-23 11:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

Nja, det jag hittar är att de allra flesta tyska träffar handlar just om totalt organiskt kol (TOC). På svenska har jag hittat en del omnämnanden av metoden och även om de inte säger "utdrivningsmetod" så pratar de om att "driva ut" koldioxiden (till exempel http://www.oru.se/templates/oruExtNormal.aspx?id=4592), så jag tycker inte utdrivningsmetod vore orimligt.

Expulsion method ger trots allt relativt få träffar, så det är inte fullkomligt orimligt om det inte finns en enda på det svenska uttrycket.

Ett problem är förstås fortfarande att det inte verkar röra sig om TOC utan om kväve, men terminologin borde kunna vara den samma.

Hur som helst har jag inget bättre förslag. Om det vore TOC skulle man kunna skriva "med den metod där man driver ut koldioxid", men här vet vi ju inte riktigt vad det är de driver ut.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-03-23 11:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

Austreibmethode + Photometrie ger många fler träffar än expulsion-method + photometry. Det gör att jag lutar åt att "expulsion method" INTE är den korrekta/gängse termen på engelska utan en miss vid översättningen från tyska.

Kanske inte till någon direkt hjälp, men intressant i alla fall.
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 23:56
Grading comment
Fortfarande höljt i visst dunkel och du verkar ha rätt ang expulsion method . De har tidigare använt avdrivningsmetod vilkte iofs inte heller verkar brukas men både av- och ut- förtäljer ju vad det handlar om ungefär. Mysteriet fortsätter...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2utdrivningsmetoden
Folke A. Nettelblad


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
utdrivningsmetoden


Explanation:
Är inte riktigt säker på vad man kallar det på svenska. Jag förmodar att det handlar om bestämning av halten organiskt kol. Då vill man först bli av med allt oorganiskt kol (främst i form av löst vätekarbonat). Man surgör därför lösningen och bubblar igenom med kväve eller dylikt för att driva ut all koldioxid. På det viset har man blivit av med det oorganiska kolet och kan mäta det organiska.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-03-22 21:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

Tyvärr Mårten. Av de kompletterande uppgifterna framgår ju att det handlar om ammoniumkväve och inte organiskt kol. Jag antar att man gör något liknande och driver ut NH3-gas, men då är det ju den man vill mäta.

Jag kände bara till expulsion i samband med kolmätning och vid googling verkar det vara klart vanligare då.

Sorry, jag har visserligen skrivit ett par läroböcker i kemi, men min starka sida är helt klart biokemi och inte analytisk kemi.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-03-23 11:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

Nja, det jag hittar är att de allra flesta tyska träffar handlar just om totalt organiskt kol (TOC). På svenska har jag hittat en del omnämnanden av metoden och även om de inte säger "utdrivningsmetod" så pratar de om att "driva ut" koldioxiden (till exempel http://www.oru.se/templates/oruExtNormal.aspx?id=4592), så jag tycker inte utdrivningsmetod vore orimligt.

Expulsion method ger trots allt relativt få träffar, så det är inte fullkomligt orimligt om det inte finns en enda på det svenska uttrycket.

Ett problem är förstås fortfarande att det inte verkar röra sig om TOC utan om kväve, men terminologin borde kunna vara den samma.

Hur som helst har jag inget bättre förslag. Om det vore TOC skulle man kunna skriva "med den metod där man driver ut koldioxid", men här vet vi ju inte riktigt vad det är de driver ut.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-03-23 11:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

Austreibmethode + Photometrie ger många fler träffar än expulsion-method + photometry. Det gör att jag lutar åt att "expulsion method" INTE är den korrekta/gängse termen på engelska utan en miss vid översättningen från tyska.

Kanske inte till någon direkt hjälp, men intressant i alla fall.

Folke A. Nettelblad
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 216
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Fortfarande höljt i visst dunkel och du verkar ha rätt ang expulsion method . De har tidigare använt avdrivningsmetod vilkte iofs inte heller verkar brukas men både av- och ut- förtäljer ju vad det handlar om ungefär. Mysteriet fortsätter...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: