ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Chemistry; Chem Sci/Eng

ion agent

Swedish translation: -jonmedel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ion agent
Swedish translation:-jonmedel
Entered by: Folke A. Nettelblad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:47 May 16, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: ion agent
Use according to Claim 1, wherein said antimicrobial is selected from stannous ion agents, triclosan, triclosan monophosphate, chlorhexidine, domiphen bromide; cetylpyridinium chloride (CPC), zinc ion agent, copper ion agent, essential oils, and mixtures thereof.
Hanna Valenta
Local time: 23:57
-jonmedel
Explanation:
Alltså tenn(II)-jonmedel, zinkjonmedel, kopparjonmedel.

"Medel" är den gängse översättningen för "agent" i patent, även om agens kan användas i vissa sammanhang.

Vad de menar här är ju antimikrobiella medel som innehåller/är baserade på respektive jonslag, men om man tar med "innehåller" eller "är baserade" lägger man i viss mån till något i texten som skulle kunna innebära en inskränkning.

Sedan undrar man lite över varför tennjonmedlen står i plural men de andra i singular, men det kanske framgår av övriga krav eller ännu troligare av beskrivningen.
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 23:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2-jonmedel
Folke A. Nettelblad


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
-jonmedel


Explanation:
Alltså tenn(II)-jonmedel, zinkjonmedel, kopparjonmedel.

"Medel" är den gängse översättningen för "agent" i patent, även om agens kan användas i vissa sammanhang.

Vad de menar här är ju antimikrobiella medel som innehåller/är baserade på respektive jonslag, men om man tar med "innehåller" eller "är baserade" lägger man i viss mån till något i texten som skulle kunna innebära en inskränkning.

Sedan undrar man lite över varför tennjonmedlen står i plural men de andra i singular, men det kanske framgår av övriga krav eller ännu troligare av beskrivningen.

Folke A. Nettelblad
Local time: 23:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 216
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilian Sohlström-Kaustinen: instämmer, Folke!
1 day4 hrs

agree  Khadar Duale: Jonmedel är korrekt i detta sammanhang. Detta är det samma som att säga antalet joner i lösningen.
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2009 - Changes made by Folke A. Nettelblad:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: