KudoZ home » English to Swedish » Chemistry; Chem Sci/Eng

site

Swedish translation: -ställe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:15 Feb 19, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: site
Jag har aldrig varit speciellt tillfreds med att översätta "site" med "läge" eller "plats" när man talar om specifika lokaliseringar på en molekyl. Finns det någon som har något förslag på ett bättre svenskt ord? Jag lutar nästan mer åt att använda ordet "ställe".

Exempelmening: the halide binding site of a molecule
A Johansson
Sweden
Local time: 03:06
Swedish translation:-ställe
Explanation:
Visst, om du googlar på "bindningsställe" får du hundrafalt fler träffar än på någon sammansättning med t.ex. -plats eller -position.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-19 14:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hittar även "yta" och "centrum". Se http://www.larcentrum.org/Safir/KE1202W/htm/m06/60020_3.htm. Fast ute i industrin är det säkert "site" som överväger ... like it or not ...
Selected response from:

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 03:06
Grading comment
Tack
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5säte
Anna Klotz
3-ställe
Fredrik Vrang
3punkt
Roland Staaf


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
punkt


Explanation:
Eftersom det rör sig om en extremt begränsad yta, kanske ordet "bindningspunkt" vore att föredra.
En idé frán en som inte är hemma i molekylernas värld.....

Roland Staaf
Chile
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-ställe


Explanation:
Visst, om du googlar på "bindningsställe" får du hundrafalt fler träffar än på någon sammansättning med t.ex. -plats eller -position.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-19 14:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hittar även "yta" och "centrum". Se http://www.larcentrum.org/Safir/KE1202W/htm/m06/60020_3.htm. Fast ute i industrin är det säkert "site" som överväger ... like it or not ...

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 03:06
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Tack
Notes to answerer
Asker: Tack

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
säte


Explanation:
...hette det när jag pluggade biokemi. Ex bindningssäte, aktivt säte.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-20 08:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Gå in på Svenska biotermgruppen (http://www.tnc.se/bioterm/index.html) och sök på "site"!
Deras svar är att det inte går att hitta en enkel översättning av site, utan att det beror på sammanhanget. Och "säte" tycker de för övrigt inte är någon bra översättning, så där får jag inse att jag har gått och pratat fulsvenska... Ställe, centrum, yta, plats är olika varianter som de föreslår.

Anna Klotz
Sweden
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Avser inte "säte" större områden för bindning. Ungefär som när en antikropp binder på ett specifikt ställe till ett protein? I detta fall är det frågan om ett läge för en enskild kemisk bindning; i fallet med större kopplingar kan ju flera kemiska bindningar vara inblandade. Jag kollade lite mer ordentligt träffarna vid en googling och många verkar stödja den tesen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search