ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Chemistry; Chem Sci/Eng

Hydrocarbure Aliphatiques, Limonene and Linalool

Swedish translation: alifatiska kolväten, limonen och linalool


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Sep 15, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Rengöringsmedel
English term or phrase: Hydrocarbure Aliphatiques, Limonene and Linalool
Not much to add, just ingedients
Lars Palmer
Local time: 09:18
Swedish translation:alifatiska kolväten, limonen och linalool
Explanation:
Både för att ha med allt från originalet och för att enbart "alifater" är lite för jargongmässigt. Jag förmodar att det står "hydrocarbures" i plural, eftersom adjektivet är böjt.

Båda stavningarna linalol och linalool förekommer, men "dubbel-o" verkar vara klart vanligast även på svenska.
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 14:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2alifatiska kolväten, limonen och linalool
Folke A. Nettelblad
5 +1alifater, limonen och linalol
Fredrik Vrang


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hydrocarbure aliphatiques, limonene and linalool
alifater, limonen och linalol


Explanation:
Väldigt franskklingande engelska där ;-)

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 14:18
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Klotz
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hydrocarbure aliphatiques, limonene and linalool
alifatiska kolväten, limonen och linalool


Explanation:
Både för att ha med allt från originalet och för att enbart "alifater" är lite för jargongmässigt. Jag förmodar att det står "hydrocarbures" i plural, eftersom adjektivet är böjt.

Båda stavningarna linalol och linalool förekommer, men "dubbel-o" verkar vara klart vanligast även på svenska.

Folke A. Nettelblad
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 216
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Klotz: Ja, det verkar finnas flera gångbara stavningar. Alifater finns som uppslagsord i Nationalencyklopedin, så jag skulle nog inte kalla det jargong.
15 mins

agree  Sven Petersson
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: