Swenglish 08:50 Jan 25, 2011
Sök på "kalibrerare" "koncentration" och jämför med "kalibreringsämne" "koncentration", så får du en bättre bild tycker jag. Jag tycker inte att det är en bra idé att googla på vial, efterom det inte är svenska och man då riskerar att fiska upp dåliga översättningar. Kalibrerare går bra att använda; det används ofta, men å andra sidan i tre olika betydelser; ämne, utrustning eller yrke. Här är det å andra sidan naturligtvis ingen risk för missförstånd! Om man gör min föreslagna sökning, så visar det sig däremot att kalibrerare sällan används i den betydelse du är ute efter och ingen av sidorna kommer från Sverige. Kalibreringsämne är ett tydligare ord, som dessutom definitivt låter svenskt, men bara med en referens. Summa summarum, så kan du nog lugnt välja vilket som, men spontant skulle jag säga kalibreringsämne. |