KudoZ home » English to Swedish » Cinema, Film, TV, Drama

greatest comic icon

Swedish translation: den störste komikerlegenden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:23 Jan 26, 2004
English to Swedish translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: greatest comic icon
the greatest comic icon
marie lidell
Swedish translation:den störste komikerlegenden
Explanation:
I ditt sammanhang används ordet "icon" på engelska för att förmedla en känsla av en person som går utanpå det vanliga, en "legendarisk" person - i svenska hittar man motsvarande användning i ordet "rockikon" - ordet har samma grundinnebörd som "rocklegend", men är lite nyare och används inte riktigt lika ofta.

Det är en ganska typisk amerikansk överdrift att ta till ord som "legend" och "icon" om människor, så typisk att den lånats in till svenska och folk knappast reagerar på den längre.

Ordet "icon/ikon" härstammar från grekiska och dess grundbetydelse är "bild/avbild". Det används främst för att beteckna religiösa/heliga avbildningar, av Jesus, Maria, apostlarna osv.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 06:16:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En taktik är också att skala bort ord som egentligen är överflödiga - i så fall kan du helt enkelt översätta ordet med \"den störste (eller alternativt) mest uppmärksammade komikern\", vilket ju blir mer naturlig svenska.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 19:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1den störste komikerlegendenEKM


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
den störste komikerlegenden


Explanation:
I ditt sammanhang används ordet "icon" på engelska för att förmedla en känsla av en person som går utanpå det vanliga, en "legendarisk" person - i svenska hittar man motsvarande användning i ordet "rockikon" - ordet har samma grundinnebörd som "rocklegend", men är lite nyare och används inte riktigt lika ofta.

Det är en ganska typisk amerikansk överdrift att ta till ord som "legend" och "icon" om människor, så typisk att den lånats in till svenska och folk knappast reagerar på den längre.

Ordet "icon/ikon" härstammar från grekiska och dess grundbetydelse är "bild/avbild". Det används främst för att beteckna religiösa/heliga avbildningar, av Jesus, Maria, apostlarna osv.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 06:16:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En taktik är också att skala bort ord som egentligen är överflödiga - i så fall kan du helt enkelt översätta ordet med \"den störste (eller alternativt) mest uppmärksammade komikern\", vilket ju blir mer naturlig svenska.

EKM
Sweden
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson
4 mins
  -> Tack så mycket! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search