Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / bildskrm | | English term or phrase: Fill With Aspect | Ett alternativ i en OSD-meny för en bildskärm. Ett annat alternativ i samma undermeny är "Native Mode" som jag tolkar ungefär som ursprunglig upplösning om alla fysiska pixlar används. (Även "Full screen" kan vara ett av alternativen - lite svårt att veta eftersom det bara är uupstaplade termer i en Excel-fil - och kunden finns inte till hands just nu.)
Är detta då att man fyller/drar ut bilden till den aktuella bildkvoten?
Tack på förhand! |
| Gorel BylundKudoZ activityQuestions: 383 (none open) ( 13 closed without grading) Answers: 577 Sweden
| | Local time: 04:20
|
| | helskärm - bibehåll bildkvot | Explanation: Mårten har en poäng, så ja, om de är vedertagna begrepp redan, så bör det vara mer korrekt.
Fast personligen har jag inte alls stött på just "bildkvot" innan, tänker på bråktal nu, snarare än skärmalternativ, menmen :) |
| Selected response from: Eva Bolinder Local time: 04:20
| Grading comment Om "Fill with aspect" betyder att fylla ut skärmen med bibehållet höjd-/breddförhållande, så köper jag detta förslag. Termen bildkvot används av många bildskärmstillverkare, men även bildförhållande/bildformat används. Eftersom man skriver "aspect ratio" som t.ex. 16:9, så är ju associationen till kvot inte så långsökt! :-) 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
1 day9 hrs confidence:   | fill with aspect helskärm - bibehåll bildkvot
Explanation: Mårten har en poäng, så ja, om de är vedertagna begrepp redan, så bör det vara mer korrekt.
Fast personligen har jag inte alls stött på just "bildkvot" innan, tänker på bråktal nu, snarare än skärmalternativ, menmen :)
| Eva Bolinder Local time: 04:20 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 2
|
| | Grading comment | Om "Fill with aspect" betyder att fylla ut skärmen med bibehållet höjd-/breddförhållande, så köper jag detta förslag. Termen bildkvot används av många bildskärmstillverkare, men även bildförhållande/bildformat används. Eftersom man skriver "aspect ratio" som t.ex. 16:9, så är ju associationen till kvot inte så långsökt! :-) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |