English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software industry | | English term or phrase: Viewer | | Microsoft Viewer |
| Florin HulubeiKudoZ activityQuestions: 519 (none open) ( 4 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 42
| Local time: 15:26
|
| | visningsprogrammet Microsoft Viewer | Explanation: Jo, som Reino är inne på så föredrar Microsoft att man ställer det förklarande substantivet före varumärket.
Jag vet inte om frågan gällde hur man ska böja namnet, men det är ju egentligen en helt annan diskussion. Ska det vara en officiell Microsoft-översättning så har ju kunden väldigt specifika stilguider, så där finns inget utrymme för improvisation. Gå till guiden så ser man direkt hur det ska vara.
|
| Selected response from: Jan Sundström Sweden Local time: 14:26
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |