Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Computers: Software / software terminology
English term or phrase:slide (context sensitive)
I ett redigeringsprogram för MMS-meddelanden till mobiltelefoner används termen "slides" - betydelsen är bildrutor i en sekvens/ett bildspel. Problemet är att jag redan använt den svenska termen "bildruta" för "picture frame" (används i en annan del av programmet som separat term, för att skapa animationer).
Som provisorium har jag använt "diabild", men det låter ganska vrickat i detta sammanhang. Jag har funderat på att helt enkelt använda "slide", men gillar inte lösningen eftersom det ska in i sammansatta ord sedan också (MMS Slide Period, t.ex.).
"Bildspelsbild" är inte så smidigt heller... Kreativa förslag mottages tacksamt. "Delbild" kanske?
Explanation: Några förslag:
1) "Bild" helt enkelt. De enskilda bilderna i ett bildspel brukar man ju benämna bara "bild" och inte "bildruta".
2) Om "bild" är för generellt kan du använda "bildruta" för "slide" och ändra översättningen av "picture frame" till exempelvis "animationsruta" eller "filmruta".
3) "Bildobjekt" kanske?
"Delbild" är lite missvisande eftersom det låter som en liten del av en större bild.
Explanation: Några förslag:
1) "Bild" helt enkelt. De enskilda bilderna i ett bildspel brukar man ju benämna bara "bild" och inte "bildruta".
2) Om "bild" är för generellt kan du använda "bildruta" för "slide" och ändra översättningen av "picture frame" till exempelvis "animationsruta" eller "filmruta".
3) "Bildobjekt" kanske?
"Delbild" är lite missvisande eftersom det låter som en liten del av en större bild.
Susanne Dyrhage Local time: 14:30 Specializes in field Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket till alla! Susannes förslag nummer 2 passade bäst.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.