ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Computers: Software

upload

Swedish translation: skicka


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upload
Swedish translation:skicka
Entered by: Monica Berntsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:37 Apr 26, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: upload
I en användarhandbok om ett överföringsprogram: "5.2.8 Uploading the user list to the device from the PC". "The device will request confirmation that all users stored on the device are to be deactivated. Once this has been done, the device will wait for the transfer program to upload the new list of users. Click “Write FFS” on the transfer program and the user list will be transferred."
Monica Berntsson
Local time: 14:30
skicka
Explanation:
Skicka / hämta såg jag användas av Samsung för deras mobiltelefoner för begreppen upload/download.

Det är väl ingen generell översättning, men i just de meningar som du ger exempel på här, så passar det.
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 14:30
Grading comment
Tack.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5skickaHans-Bertil Karlsson
4 +1Uppladning
HosseinA


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
skicka


Explanation:
Skicka / hämta såg jag användas av Samsung för deras mobiltelefoner för begreppen upload/download.

Det är väl ingen generell översättning, men i just de meningar som du ger exempel på här, så passar det.

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 109
Grading comment
Tack.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anette Herbert: precis, använd inte ladda upp! speed of upload har jag sett kallas uppströmshastighet också
5 mins
  -> Tack Anette

agree  Mario Marcolin: skicka/sända/överföra :)
24 mins
  -> Tack Mario. Överföra är bra, men ger ingen skillnad mellan upp- och ner-

agree  Erik Hansson: Skicka låter bra. Batterier och liknande kan laddas upp.
31 mins
  -> Precis - batterier laddar man upp, inget annat !!

agree  Roger Sjölander: Eller gärna överföra, min favorit. [Komm. om komm: men det gör väl inte skicka heller? Överföra från->till och skicka från->till får man väl ändå säga?]
5 hrs
  -> Överföra är bra, men ger ingen skillnad mellan vilket håll man för informationen (upp eller ner). KOMM: Nja, man skickar väl inte till sig när man hämtar ?

agree  Reino Havbrandt
5 hrs
  -> Tack Reino
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Uppladning


Explanation:
uppladning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-04-26 16:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

When you use Send” skicka” for information, it means that information which is received will ýbe used directly, manipulated and used or dies. In this case you are sending information ýfrom foreign device to a PC. That means information is registered. Now information can be ýregistered on a hard drive or on the memory. The correct word for sending information for ýstorage is Uploading \"uppladdning\" especially in this case information would be compared by ýconfirmationý


    Reference: http://www.google.se/search?sourceid=navclient&hl=sv&ie=UTF-...
HosseinA
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: Jag har aldrig gillat detta uttryck, men det finns väl inget bättre
3 mins
  -> Thanks

agree  xxxPEK: håller med, fast det heter förstås uppladdning... ;o)
6 mins
  -> Thanks

disagree  Anette Herbert: Det finns bättre - Sv.datatermgruppen föreslår skicka, lägga upp eller överföra
13 mins
  -> When you use Send” skicka” for information, it means that information which is received will ýbe used directly, manipulated and used or dies. In this case you are sending information ýfrom foreign device to a PC. That means information is registered. Now

neutral  Mario Marcolin: helst inte
30 mins
  -> When you use Send” skicka” for information, it means that information which is received will ýbe used directly, manipulated and used or dies. In this case you are sending information ýfrom foreign device to a PC. That means information is registered. Now
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: