English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | | English term or phrase: client/server system | | Det här är en ständigt återkommande term som alltid får mig att börja grubbla. Jag vet inte om jag egentligen borde ställa den här frågan i ett forum. Jag vet hur detta översätts. Det vanligaste är väl kanske "klient/server-system" (eller utan bindestreck). Men jag skulle helst slippa använda snedstrecket, och funderar nu på att använda "klient-serversystem", vilket också används. Problemet är väl att det blir något slags syftningsfel där. Den bästa lösningen verkar nästa vara att skriva ihop alltihopa och ta bort bindestreceken: "klientserversystem", med det är ju inte så vanligt (ännu...). Jag vore väldigt tacksam för åsikter och tips om detta. |
|  Erika LundgrenKudoZ activityQuestions: 460 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 55 closed without grading) Answers: 187
| | Local time: 14:31
|
|
| klient/server-system | Explanation: Vackert eller inte, det finns nog inget annat sätt. Det är ju ett system där servern hanterar klienter i ett nätverk och relationen klient/server måste ju framgå klart.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 35 mins (2004-05-19 12:14:45 GMT) --------------------------------------------------
Den totala sammanskrivningen tycker jag blir fel: jag uppfattar den som ett slags system för klientserver (vad detta nu kan vara...).
Att ge referenser är nog ganska meninglöst tror jag - antalet varianter är väl lika stort som den teoretiska möjligheten att bilda denna term. |
| Selected response from: Hans-Bertil Karlsson Local time: 14:31
|
Grading comment Tack ska du ha! Du har nog rätt, jag får lära mig leva med snedstrecket... ;) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
|