KudoZ home » English to Swedish » Computers: Software

web author

Swedish translation: webbutveckare, webbutvecklingsverktyg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:14 Aug 9, 2004
English to Swedish translations [Non-PRO]
Computers: Software
English term or phrase: web author
Description of software.
Jrgen Rosvall
Swedish translation:webbutveckare, webbutvecklingsverktyg
Explanation:
Det första om det beskriver en person, det andra om det beskriver ett program... Kan naturligtvis även vara ett egennamn på ett program. Svårt att se utifrån kontexten.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-09 15:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"Webbutvecklare\" med \"L\" naturligtvis. Arrggh.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 18:32
Grading comment
webbutvecklare verkar passa bäst in bland alternativen jag fått - TACK!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5webbutveckare, webbutvecklingsverktygEKM
4webbskapare
Mario Marcolin


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
webbutveckare, webbutvecklingsverktyg


Explanation:
Det första om det beskriver en person, det andra om det beskriver ett program... Kan naturligtvis även vara ett egennamn på ett program. Svårt att se utifrån kontexten.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-09 15:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"Webbutvecklare\" med \"L\" naturligtvis. Arrggh.

EKM
Sweden
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 23
Grading comment
webbutvecklare verkar passa bäst in bland alternativen jag fått - TACK!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: rimmar på näbb ( kunde stavats näbb!, väbb menar jag förstås)
32 mins
  -> Tack Mario! :-) "Näbbutvecklare - för talträngda trutar". :-)

agree  Andreas Miehling: Jag tror på "webbutvecklare", annar borde det egentligen heta "web authoring tool" el. dyl.
1 hr
  -> Tack Andreas! :-) Du har helt rätt - men jag garderar mig eftersom många källtexter är så slarvigt skrivna.

agree  Hans-Bertil Karlsson: Instämmer med Andreas - människan bör betecknas så
2 hrs
  -> Tack Hans B! :-)

agree  Kristina Thorne
14 hrs
  -> Tack Kristina! :-)

agree  JessicaC
17 hrs
  -> Tack Jessica! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
webbskapare


Explanation:
som alternativ för den skrivande människan:

"Om den nya standarden blir en hit och något webbskapare vill använda så kanske det kan leda till att folk i större omfattning byter webbläsare."
http://99mac.se/forum/showthread.php?t=46966

"Med Fireworks kan webbskapare arbeta sig fram från utkast till färdig webbplats i en och samma miljö, utan att byta verktyg"
http://www.studentlitteratursoftware.se/software/stage.htm?c...

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 18:32
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Tack! - har dock valt att använda webbutvecklare i detta sammanhang. mvh Jörgen
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Tack! - har dock valt att använda webbutvecklare i detta sammanhang. mvh Jörgen




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search