Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Computers: Software / Raid application | | English term or phrase: patrolling/patrol | Med risk för att verka tjatig;-)
Jag frågade ju tidigare på KudoZ angående Media Patrol, men hur säger man då detta som verb??
T ex:
"Patrol paused"
"Patrol aborted"
...eller är det Media Patrol som avses även när det bara står Patrol, kanske?
Det kan det ju hur som helst inte vara när det står "patrolling"...
Tack på förhand alla snälla och hjälpsamma kollegor världen över! |
|  Lisa DahlanderKudoZ activityQuestions: 393 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 62 Mexico
| | Local time: 07:32
|
| | övervakning/övervaka (med Media Patrol) | Explanation: Ett förslag - att ge en svensk term för själva verbet, men också lämna källan till det hela inom parenteser. (Eftersom det tydligen var en specifik programvara som utförde själva akten.) |
| Selected response from:
Gorel Bylund Sweden Local time: 14:32
| Grading comment Detta tycker jag låter utmärkt. Tack för hjälpen, Görel! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |