ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

constituting an additional warranty

Swedish translation: utgör en ytterligare garanti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:constituting an additional warranty
Swedish translation:utgör en ytterligare garanti
Entered by: Annika Hagdahl Manni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:22 Jan 11, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: constituting an additional warranty
Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty
Annika Hagdahl Manni
Italy
Local time: 01:39
utgör en ytterligare garanti
Explanation:
Fairly straightforward warranty text I think. Full sentence should be "Inget i detta ska tolkas som att det utgör en ytterligare garanti"
Selected response from:

Mattias A
Local time: 01:39
Grading comment
tack bra att jag fick till meningen

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4utgör en ytterligare garanti
Mattias A
3tolkas som en mer omfattande garanti
Lena Samuelsson


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
utgör en ytterligare garanti


Explanation:
Fairly straightforward warranty text I think. Full sentence should be "Inget i detta ska tolkas som att det utgör en ytterligare garanti"

Mattias A
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tack bra att jag fick till meningen
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tolkas som en mer omfattande garanti


Explanation:
Hittade nedanståend exempel på en HP-sida under Copyright.

Googla på det engelska uttrycket och Hewlett-Packard Development Company, L.P. så får du upp den språkliga motsvarigheten.

Hoppas det hjälper.



--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2007-01-11 10:49:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Det var fasligt vad du bestämde dig snabbt. Man hinner ju knappast med, men här kommer den juridiska HP-Texten på svenska. Det finns naturligtvis många sätt att uttrycka detta på.

"© 2004 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informationen i detta dokument kan komma att bli
inaktuell utan föregående meddelande. De enda garantierna för HP:s produkter och tjänster är de som
uttryckligen nämns i garantivillkoren i den garanti som medföljer sådana produkter och tjänster. Ingenting
i detta dokument ska tolkas som en mer omfattande garanti. HP svarar inte för tekniska fel, tryckfel eller
utelämnanden i detta dokument."

Lena Samuelsson
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: