ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

fur quality

Swedish translation: pälsrendering, pälskvalitet


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fur quality
Swedish translation:pälsrendering, pälskvalitet
Entered by: Jenny Hakanson
Options:
- Contribute to this entry

17:24 Mar 30, 2009Login or register (free) for more options.
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: fur quality
Ingår i en beskriving av en prestandamätning av ett datorspel:
"1 for Single Core, 2 for Dual Core, 4 for Quad Core, 7 for Core i7, Concurrent Rendering On, Multi-GPU On, Filter Quality Low, Fur Quality None, Warning Performance Drop Off"
Jenny Hakanson
Sweden
Local time: 04:51
päls rendering; fur quality
Explanation:
Det hela handlar helt enkelt om hur man ska framställa päls grafiskt i datorsammanhang... Förklaring hittar du här:

http://en.wikipedia.org/wiki/Particle_system

Ofta när man pratar om kvalitet i de här sammanhangen pratar man om rendering ("päls upplösning", eller "päls kvalitet" funkar sämre tycker jag). "Päls rendering" ger blygsamma två träffar på google, men det känns ändå som ett bra uttryck. Nedan finns många bra exempel på hur diskussionerna går inom ämnet.

http://www.google.se/search?hl=sv&as_qdr=all&q=rendera päls&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-03-31 21:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Jag kanske var lite grinig igår när jag avrådde från att skriva "ingen pälskvalitet". Det kan nog funka i alla fall. Tanken med min avrådan var att det uttrycket skulle kunna föra tankarna fel eftersom varelserna även med inställningen "Pälskvalitet ingen" kommer ha en urskiljbar päls, även om den blir långt ifrån lika snygg som den skulle kunna bli med specifik grafikacceleration. Genom att använda begreppet "Ingen pälsrendering" tycker jag att det blir tydligare att det är de mer advancerade funktionerna för pälsens utseende som är avstängda...
Selected response from:

Fredrik Nowacki
Sweden
Local time: 04:51
Grading comment
Stort tack till er båda två! Jag för in båda svaren men kan tyvärr bara ge en av er poäng.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4päls rendering; fur qualityFredrik Nowacki
2pälskvalitet
Thomas Johansson


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pälskvalitet


Explanation:
Det engelska "fur quality" verkar inte vara ett speciellt tekniskt begrepp inom datorspelssammanhang. (Googla t.ex. på "fur quality" och "computer game" på samma gång.)

Gissningsvis visar spelet pälsklädda varelser och begreppet gäller kvaliteten i den grafiska framställningen av pälsen. Jag föreslår därför en rak, direkt översättning.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-03-31 01:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

"pälsklädda varelser"... Jag menar "varelser med päls".

Thomas Johansson
Argentina
Local time: 01:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
päls rendering; fur quality


Explanation:
Det hela handlar helt enkelt om hur man ska framställa päls grafiskt i datorsammanhang... Förklaring hittar du här:

http://en.wikipedia.org/wiki/Particle_system

Ofta när man pratar om kvalitet i de här sammanhangen pratar man om rendering ("päls upplösning", eller "päls kvalitet" funkar sämre tycker jag). "Päls rendering" ger blygsamma två träffar på google, men det känns ändå som ett bra uttryck. Nedan finns många bra exempel på hur diskussionerna går inom ämnet.

http://www.google.se/search?hl=sv&as_qdr=all&q=rendera päls&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-03-31 21:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Jag kanske var lite grinig igår när jag avrådde från att skriva "ingen pälskvalitet". Det kan nog funka i alla fall. Tanken med min avrådan var att det uttrycket skulle kunna föra tankarna fel eftersom varelserna även med inställningen "Pälskvalitet ingen" kommer ha en urskiljbar päls, även om den blir långt ifrån lika snygg som den skulle kunna bli med specifik grafikacceleration. Genom att använda begreppet "Ingen pälsrendering" tycker jag att det blir tydligare att det är de mer advancerade funktionerna för pälsens utseende som är avstängda...


Fredrik Nowacki
Sweden
Local time: 04:51
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Stort tack till er båda två! Jag för in båda svaren men kan tyvärr bara ge en av er poäng.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: