ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

To beam

Swedish translation: bima


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beam
Swedish translation:bima
Entered by: Renassans LS
Options:
- Contribute to this entry

14:54 Dec 8, 2002Login or register (free) for more options.
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Computers (general) / Computers
English term or phrase: To beam
To beam something from the device. Function of Pocket PC.
Renassans LS
Sweden
Local time: 04:20
bima
Explanation:
From reference:

bima
Att överföra information mellan två apparater som är utrustade med infraröd kommunikation. Av det engelskaordet beam, som betyder stråla i verbformen.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:20
Grading comment
Länken funkade tyvärr inte för mig, men jag litar blint på ditt ord. Tackar ödmjukast!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5bima
Sven Petersson
2IR-överföraHans-Bertil Karlsson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
IR-överföra


Explanation:
En vild gissning !! Att överföra från handdatorn till en skrivare eller en PC via IR-kommunikation (IR-stråle)

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bima


Explanation:
From reference:

bima
Att överföra information mellan två apparater som är utrustade med infraröd kommunikation. Av det engelskaordet beam, som betyder stråla i verbformen.



    Reference: http://w1.250.telia.com/~u25011455/b.html
Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 165
Grading comment
Länken funkade tyvärr inte för mig, men jag litar blint på ditt ord. Tackar ödmjukast!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: varför inte
15 hrs
  -> Thank you very much!

disagree  Hans-Bertil Karlsson: Länken du angivit är ju en skämtordlista :-(((
18 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: