Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-05-20 11:04:57 GMT) --------------------------------------------------
Om du har den exakta texten på skrivaren, använd den, alltså PHONE-kontakt resp. LINE-kontakt. Om inte, är det ju svårt att särskilja kontakterna.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-05-20 11:07:31 GMT) --------------------------------------------------
Vad jag menar är att finns det ingen text, bör det ju finnas symboler, eftersom kontakterna lär se likadana ut. Då får man väl använda *telefonkontakt* resp. *linjekontakt*.
...är det tydligen inte heller, det är tydligen det de kallar "wall jack socket". Alltså, multifunktionsskrivaren har på baksidan två RJ11 modularuttag: ett som är märkt "phone", dit telefonen ska kopplas och ett uttag som är märkt "line" som ska kopplas till väggen...
Alltså det handlar sig tydligen om ingången på skrivaren. Jack eller telefonjack för snarare mina tankar till telefonjacket i väggen, dit man kopplar telefonen. Är det rätt begrepp för denna ingång?
Jack (telefonjack) om det är en hona, och propp om det är en hane, är nog mest använt.
Automatic update in 00:
Answers
20 hrs confidence: peer agreement (net): +1
phone connector
modularkontaktdon, modularkontakt
Explanation: Ref har rätt
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-05-20 11:04:57 GMT) --------------------------------------------------
Om du har den exakta texten på skrivaren, använd den, alltså PHONE-kontakt resp. LINE-kontakt. Om inte, är det ju svårt att särskilja kontakterna.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-05-20 11:07:31 GMT) --------------------------------------------------
Vad jag menar är att finns det ingen text, bör det ju finnas symboler, eftersom kontakterna lär se likadana ut. Då får man väl använda *telefonkontakt* resp. *linjekontakt*.
myrwad Sweden Local time: 01:43 Specializes in field Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 48
Grading comment
Det blev PHONE-kontakt och LINE-kontakt. Det är tydligast så. Tack för hjälpen.
Notes to answerer
Asker: Men när originaltexten skiljer på "phone connector" och "wall jack connector", ska inte denna differentiering då också bibehållas i översättningen?
Jag har nu preliminärt översatt "phone connector" med telefonuttag och "wall jack connector" med linjeuttag. Visst handlar det sig om två modularkontakter, men om man inte differentierar mellan de båda som i originaltexten, tror jag att bruksanvisningen blir alldeles för otydlig. Hur ska då användaren veta vilken av de två som är vad?