ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

top boxer

Swedish translation: digitalbox


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:02 Jan 11, 2012
English to Swedish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computers
English term or phrase: top boxer
These host controllers are optimized for use in notebook and desktop PCs, set top boxes and gaming applications.

Dessa värdkontrollörer är optimerade för användning i portfölj- och stationära datorer, särskilda top boxers och spelapplikationer.
robineriksson22
Sweden
Local time: 09:01
Swedish translation:digitalbox
Explanation:
Se ref.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-01-12 05:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

Svaret avser "set top box", alltså "digitalboxar" i din mening. Onödig kommentar, men jag gör den ändå för att slippa påpekanden.

Du ska också skriva "portföljdatorer och stationära datorer", "bärbara och stationära datorer" eller "portfölj- och bordsdatorer". I det här fallet avser man väl bärbara datorer i allmänhet, även om man skriver "note books".
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 09:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2digitalboxmyrwad


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
digitalbox


Explanation:
Se ref.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-01-12 05:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

Svaret avser "set top box", alltså "digitalboxar" i din mening. Onödig kommentar, men jag gör den ändå för att slippa påpekanden.

Du ska också skriva "portföljdatorer och stationära datorer", "bärbara och stationära datorer" eller "portfölj- och bordsdatorer". I det här fallet avser man väl bärbara datorer i allmänhet, även om man skriver "note books".


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Set-top-box
myrwad
Sweden
Local time: 09:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Lundgren
2 hrs
  -> Tack!

agree  Åsa Campbell: Myrvad har rätt, jag skulle nog också använda "värdstyrenhet" i stället för "värdkontrollörer"
4 days
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: