ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

endpoint component

Swedish translation: slutkomponent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Feb 3, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: endpoint component
Hej! Sitter och funderar på denna fras: In contrast, .… solution lacks the "endpoint component" that prevents data from leaking
Jag uppfattar att det handlar om en säkerhetskomponent som förhindrar dataintrång/läckage och jag har översatt det som följande: Däremot saknas "komponenten för ändpunktssäkerhet" som förhindrar dataläckage i …. lösning

Dock är jag inte helt övertygad om jag har träffat rätt?
Jon Goldman
Swedish translation:slutkomponent
Explanation:
Så enkelt är de.

--------------------------------------------------
Note added at 5 timmar (2012-02-03 18:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mitt svar är då: klientsäkerhet
Selected response from:

Tomas Rosell
Local time: 09:01
Grading comment
Det blev mitt ursprungliga förlslag till slut, känns som om det inte alltid är solklart vad som gäller...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1klientkomponent
Sven Petersson
4 -1slutkomponent
Tomas Rosell


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
klientkomponent


Explanation:
:o)


    Reference: http://cstjanster.idg.se/sprakwebben/ord.asp?ord=klients%E4k...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomas Rosell: client component står det inte
41 mins
  -> Please do read my reference! - Addendum: Referensen bestyrker att "endpoint", i detta sammanhang, ska översättas med "klient". Att "component" ska översättas med "komponent" hittar man i varje Engelsk-Svensk ordbok.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
slutkomponent


Explanation:
Så enkelt är de.

--------------------------------------------------
Note added at 5 timmar (2012-02-03 18:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mitt svar är då: klientsäkerhet

Tomas Rosell
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Det blev mitt ursprungliga förlslag till slut, känns som om det inte alltid är solklart vad som gäller...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Om man skriver "slutkomponent" så kommer ingen att fatta vad det handlar om.
3 hrs
  -> Helt rätt Sven det är därför jag har ändrat mitt svar ovan.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: