Lite mer sammanhang... 07:18 Aug 19, 2004
Referat i pressreleaseartikel:
"It is important for [company name] to be aligned with other mobile and wireless technology innovators in order to drive the proliferation of anywhere, anytime computing."
Klyschorna haglar, men hur skulle ni yxa till sista delen av denna mening p svenska? Det r egentligen hela frasen "drive the proliferation of anywhere, anytime computing" jag klurar p. Den exakta betydelsen av "drive" r intressant ocks - menar de "driva p" (som fretag), eller "driva" som en metafor dr deras processorer r "drivkraft" i de brbara datorerna, tro? Mina egna frslag hittills:
"utgra drivkraften under spridningen av platsoberoende datoranvndning."
"[driva p/vara pdrivande vid] spridningen av mobil och trdls datoranvndning."
Alla sikter mottas tacksamt! |