ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

Recovery CD Creator

Swedish translation: (Skaparprogram för återställnings-cd-skiva)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Recovery CD Creator
Swedish translation:(Skaparprogram för återställnings-cd-skiva)
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:10 Sep 26, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Computers (general) / mjukvara
English term or phrase: Recovery CD Creator
Ska man översätta namnet på mjukvara, eller lämna det som det är? Vad använder man i så fall för Creator på svenska? TPF.
Kristina Thorne
France
Local time: 09:02
(Skaparprogram för återställnings-cd-skiva)
Explanation:
Programmets namn ska nog inte översättas. Det är ju knappast ens troligt att du kommer åt namnet på det - och då kan det bli lite konfunderande för läsaren om det finns referenser till ett program som han/hon inte hittar på skivan.

Däremot kan du kanske någonstans i början infoga "bweskrivningen" av programmet inom parentes (som jag gjort ovan)
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 09:02
Grading comment
Tack till er båda två! Jag följer Mårtens förslag och frågar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(Skaparprogram för återställnings-cd-skiva)Hans-Bertil Karlsson


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recovery cd creator
(Skaparprogram för återställnings-cd-skiva)


Explanation:
Programmets namn ska nog inte översättas. Det är ju knappast ens troligt att du kommer åt namnet på det - och då kan det bli lite konfunderande för läsaren om det finns referenser till ett program som han/hon inte hittar på skivan.

Däremot kan du kanske någonstans i början infoga "bweskrivningen" av programmet inom parentes (som jag gjort ovan)

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 166
Grading comment
Tack till er båda två! Jag följer Mårtens förslag och frågar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Normalt översätts dessa namn inte. Om kund inte gett specifika instruktioner skadar det ej att fråga.
8 hrs
  -> Jag håller men om att man kan fråga. Dock är det långt ifrån alltid som asiaterna svarar :-(
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: