Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | English term or phrase: shaft covering | Det är inte axeltäcken utan lock i asfaltering som ligger över diken, dräneringa och andra hål. Finns det något bra samlingsnamn?
Adjustment of shaft coverings
Justering av lock över hål |
| | | betäckningar | Explanation: Föreslår ordet betäckningar, som används som samlingsnamn för lock av olika slag - till dagvattenbrunnar, tillsynsbrunnar mm.
I dagligt tal på gatuavdelningen pratade vi om brunnslock, oberoende av brunnstyp. Men detta känns inte riktigt rätt att använda då man t ex talar om galler.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2009-03-14 17:41:34 GMT) --------------------------------------------------
Har kollat med min man, även han civilingenjör men med lite annan inriktning (GIS). Även i kartsammanhang använder man termen betäckningar. 'Körbara betäckningar' är t.ex. betäckningar som går att köra över. |
| Selected response from:
 Marie von Heijne Local time: 09:06
| Grading comment Tack! Betäckningar verkar vara rätt fackterm 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |