ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Construction / Civil Engineering

Provision and dismantling

Swedish translation: anläggning och (upp)rivning


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Provision and dismantling
Swedish translation:anläggning och (upp)rivning
Entered by: Anna Herbst
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:28 Mar 12, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Provision and dismantling
Provision and dismantling of the surface with hydraulically bound base cource (HGT)
Tillhandahållande och rivning av ytan med hydrauliskt bundet bärlager (HGT)
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 09:06
anläggning och upprivning
Explanation:
Det låter som om det rör sig om vägbygge, varför jag tycker anläggning bör passa in i sammanhanget.
Selected response from:

Anna Herbst
Australia
Local time: 17:06
Grading comment
Tack! >> Anläggning och rivning
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3anläggning och upprivning
Anna Herbst


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
provision and dismantling
anläggning och upprivning


Explanation:
Det låter som om det rör sig om vägbygge, varför jag tycker anläggning bör passa in i sammanhanget.

Anna Herbst
Australia
Local time: 17:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tack! >> Anläggning och rivning

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  asptech: Provision = leverans men var kommer "dismantling" ifrån? Antagligen är ordet felvalt och man menar istället "utläggning" av det cementbundna bärlagret. Normalt arbetsmoment i en vägentreprenad (leverans och utläggning).
3 hrs
  -> "Dismantling" kan absolut inte betyda "utläggning". Det betyder "att ta isär, riva ner" etc. Jag är också något tveksam till din översättning av "provision".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 22, 2009 - Changes made by Anna Herbst:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: