ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Cosmetics, Beauty

decongestive/decongestant

Swedish translation: porrengörande/fettlösande/avsvällande


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:decongestive/decongestant
Swedish translation:porrengörande/fettlösande/avsvällande
Entered by: C. Heljestrand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 Jul 15, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: decongestive/decongestant
For treatment of fat skin.

Lotion with decongestive effect.
C. Heljestrand
Spain
Local time: 18:12
porrengörande/fettlösande/avsvällande
Explanation:
Detta är en svår översättning pga sammanhanget. Decongestant är ju egentligen benämningen på ett slemlösande/slemhinneavsvällande medel som används vid förkylning etc. Jag antar att termen i detta sammanhang ska innebära antingen 1. porrengörande (decongests pores, löser upp smuts i porer), 2. fettlösande (eftersom produkten är för fet hy) eller 3. avsvällande (som i constringent/ åtstramande effekt). Har du mer sammanhang?
Selected response from:

Hanna Valenta
Local time: 18:12
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1avsvällande (preparat)
Åsa_Maria K
3porrengörande/fettlösande/avsvällande
Hanna Valenta


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avsvällande (preparat)


Explanation:
...skulle jag föreslå.
MVH Åsa

Åsa_Maria K
Sweden
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Samuelsson: bra översättning men svårt att förstå vad som menas i sammanhanget
1 day11 mins
  -> Håller med, se Hannas svar!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porrengörande/fettlösande/avsvällande


Explanation:
Detta är en svår översättning pga sammanhanget. Decongestant är ju egentligen benämningen på ett slemlösande/slemhinneavsvällande medel som används vid förkylning etc. Jag antar att termen i detta sammanhang ska innebära antingen 1. porrengörande (decongests pores, löser upp smuts i porer), 2. fettlösande (eftersom produkten är för fet hy) eller 3. avsvällande (som i constringent/ åtstramande effekt). Har du mer sammanhang?

Hanna Valenta
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack!
Notes to answerer
Asker: Tack för dina svar! Har tyvärr ingen mer kontext, skulle dock tro att de menar "porrengörande", får fråga slutkunden.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: