ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Swedish » Education / Pedagogy

undergraduate/graduate (USA)

Swedish translation: högskolestuderande/universitetsstuderande/forskarstuderande


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:undergraduate/graduate (USA)
Swedish translation:högskolestuderande/universitetsstuderande/forskarstuderande
Entered by: J-a-n S-ndstr-m
Options:
- Contribute to this entry

11:07 Nov 30, 2005Login or register (free) for more options.
English to Swedish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: undergraduate/graduate (USA)
Jag har förstått att det finns en debatt om detta, och att det svenska examenssystemet är i omvandling.
Är det någon som vet vad dessa amerikanska termer motsvarar idag?
Och kan man även säga att studerande på enstaka universitetskurser (som inte avslutas med fil kand) även kan sortera in som undergraduate? Eller har dessa studerande en annan benämning i USA?
J-a-n S-ndstr-m
Sweden
Local time: 00:22
högskolestuderande/universitetsstuderande/forskarstuderande
Explanation:
Det är väl de tre skillnaderna man kan göra i Sverige, och då utan att gymnasiestudenter känner sig träffade. Det blir allt vanligare med sk "breda ingångar" och olika valmöjligheter, så det är inte alls säkert att studenter läser ett renodlat magisterprogram eller kandidatprogram, även om man senare kommer att kunna ta ut en magister- eller kandidatexamen.
Reglerna för magister- och kandidatexamen kommer troligen att ändras 2007, och då bli mer internationellt anpassade (enligt ECTS-standard).
Forskarstuderande är man om man är doktorand, och då kan man antagligen sorteras in under universitetsstuderande. En avgörande skillnad mellan högskola och universitet är möjligheten till forskarutbildning/rätten att utfärda doktorsexamen.

Hoppas det kan vara till hjälp på något sätt.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 49 mins (2005-12-01 16:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

Jag antar att forskarstuderande skulle komma närmast graduate, men å andra sidan har man väl även 'doctoral students' i USA, som då mer motsvarar doktorand/forskarstuderande. Jag tror att det är irrelevant att skilja på om man läser mot kandidat- eller magisterexamen, men däremot är jag osäker på om skillnaden mellan högskola och universitet blir tydlig för en amerikan. Där jag jobbade förut brukade vi översätta 'högskola' med 'university college' i motsats till 'university', och då blir det väl en helt annan sak.
Det blev lite komplicerat det här, hoppas det finns någon annan därute som kan hjälpa till att reda ut begreppen!
En liten sak till bara: om du bestämmer dig för att skilja på kand vs. mag, skriv inte fil. framför. Det finns olika sorters kandidat- och magisterexamen, man kan även få en pol. mag, eller en jur. kand, osv. Det beror på vilka ämnen som ingår i examen.
Selected response from:

Ellinor Larsen
Sweden
Local time: 00:22
Grading comment
Tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4student / doktorandCharlesp
3högskolestuderande/universitetsstuderande/forskarstuderandeEllinor Larsen


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
undergraduate/graduate (usa)
student / doktorand


Explanation:
(but we don't abbreviate student to 'stud', we call them "undergrads").

As to your second question, no, not really. They might be external students, or students attending "Extension" courses (taught at a university, but under a different program,) but unless they are matriculated into a B.A. (or similar) program, they aren't really undergraduate students.

If A.A. candidates at community collegeas are undergrad students is a whole other issue.


Charlesp
Sweden
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kathy Saranpa: doesn't "doktorand" imply that one is intending to get a fil. dok. degree? "graduate students" include those working towards a terminal masters.
3 hrs
  -> good point! but then some consider themselves to be Masters students, when in fact they are undergraduates. (esp. in law studies). So I was thinking that Master's degreess wasn't included. The systems aren't really comparable, even if they are simular.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
undergraduate/graduate (usa)
högskolestuderande/universitetsstuderande/forskarstuderande


Explanation:
Det är väl de tre skillnaderna man kan göra i Sverige, och då utan att gymnasiestudenter känner sig träffade. Det blir allt vanligare med sk "breda ingångar" och olika valmöjligheter, så det är inte alls säkert att studenter läser ett renodlat magisterprogram eller kandidatprogram, även om man senare kommer att kunna ta ut en magister- eller kandidatexamen.
Reglerna för magister- och kandidatexamen kommer troligen att ändras 2007, och då bli mer internationellt anpassade (enligt ECTS-standard).
Forskarstuderande är man om man är doktorand, och då kan man antagligen sorteras in under universitetsstuderande. En avgörande skillnad mellan högskola och universitet är möjligheten till forskarutbildning/rätten att utfärda doktorsexamen.

Hoppas det kan vara till hjälp på något sätt.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 49 mins (2005-12-01 16:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

Jag antar att forskarstuderande skulle komma närmast graduate, men å andra sidan har man väl även 'doctoral students' i USA, som då mer motsvarar doktorand/forskarstuderande. Jag tror att det är irrelevant att skilja på om man läser mot kandidat- eller magisterexamen, men däremot är jag osäker på om skillnaden mellan högskola och universitet blir tydlig för en amerikan. Där jag jobbade förut brukade vi översätta 'högskola' med 'university college' i motsats till 'university', och då blir det väl en helt annan sak.
Det blev lite komplicerat det här, hoppas det finns någon annan därute som kan hjälpa till att reda ut begreppen!
En liten sak till bara: om du bestämmer dig för att skilja på kand vs. mag, skriv inte fil. framför. Det finns olika sorters kandidat- och magisterexamen, man kan även få en pol. mag, eller en jur. kand, osv. Det beror på vilka ämnen som ingår i examen.

Ellinor Larsen
Sweden
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: