KudoZ home » English to Swedish » Electronics / Elect Eng

circuit power unit; primary clocking

Swedish translation: primärswitchande nätaggregat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:circuit power unit; primary clocking
Swedish translation:primärswitchande nätaggregat
Entered by: Lena Samuelsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:52 Mar 30, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / tappningsanläggning - flaskor
English term or phrase: circuit power unit; primary clocking
Detta är den engelska varianten av
"Schaltnetzteil; primär getaktet" som jag har uppe i den tyska avdelningen.

På annat Proz.com-ställe har jag hittat "tyristorstyrd nätdel" som förslag till "Schaltnetzteil". Men där varnade Sven Persson mig för att använda tyristorstyrd, så nu undrar jag vad jag kan våga kalla den här grejen för.
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 23:57
primärswitchande nätaggregat
Explanation:
124 Google-träffar och språkligt bättre än "primärswitchat nätaggregat"!

:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:57
Grading comment
Tack Sven! Eftersom jag redan godkänt "primärswitchande" i tidigare fråga får det bli Svens förslag den här gången också. Fast i mina tankar får myrwad 4 poäng :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1primärswitchande nätaggregat
Sven Petersson
4 +1primärswitchat nätaggregatmyrwad


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
primärswitchat nätaggregat


Explanation:
Egen erfarenhet, 76 Google-träffar

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-03-30 06:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

Efter att ha läst Svens svar på din föregående frågan, skulle det inte förvåna mig om han inte hävdar att det ska heta "switchande" och inte "switchat". Det beror på hur man ser det...

myrwad
Sweden
Local time: 23:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 794

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfinntranslat: in use. ok.
1 hr
  -> Kiitos!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
primärswitchande nätaggregat


Explanation:
124 Google-träffar och språkligt bättre än "primärswitchat nätaggregat"!

:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 532
Grading comment
Tack Sven! Eftersom jag redan godkänt "primärswitchande" i tidigare fråga får det bli Svens förslag den här gången också. Fast i mina tankar får myrwad 4 poäng :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: :)
12 hrs
  -> Tackar ödmjukast!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search