KudoZ home » English to Swedish » Electronics / Elect Eng

not attachable

Swedish translation: ingår ej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:23 Mar 6, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Information om batterityp i en navigator
English term or phrase: not attachable
I en GPS-bruksanvisning står följande bland "Tekniska data":
Rechargeable Li Polymer battery (not attachable). Vad innebär detta "not attachable"?
Janica Lundholm
Local time: 13:56
Swedish translation:ingår ej
Explanation:
Jag gissar att du råkat ut för att ha fått en dålig mellanöversättning som källtext, och att det egentligen skulle stått "not included" eller något likande ... ?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-07 07:02:48 GMT)
--------------------------------------------------

Er förklaring styrker då min gissning. Det verkar inte handla om "not DEtachable", alltså, om batteriet går att byta ut. Kanske en idé att fråga kunden om en förklaring? /Lena
Selected response from:

Lena Danielsson
Sweden
Local time: 13:56
Grading comment
Tack! Kunden meddelade att det skulle ha stått "not detachable".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 -1ingår ejLena Danielsson


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ingår ej


Explanation:
Jag gissar att du råkat ut för att ha fått en dålig mellanöversättning som källtext, och att det egentligen skulle stått "not included" eller något likande ... ?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-07 07:02:48 GMT)
--------------------------------------------------

Er förklaring styrker då min gissning. Det verkar inte handla om "not DEtachable", alltså, om batteriet går att byta ut. Kanske en idé att fråga kunden om en förklaring? /Lena

Lena Danielsson
Sweden
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Tack! Kunden meddelade att det skulle ha stått "not detachable".
Notes to answerer
Asker: Min gissning var också att batteriet är fast monterat, men på annat ställe i texten står "Replace only with the same or equivalent type"....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxbofasching: Det betyder att Li batteriet är fast monterat i GPS:en och inte kan tas ur eller bytas ut. Man får helt enkelt köpa en ny GPS när Li batteriet är utslitet.! Det har du rätt i, men engelskan är inte alltid så strikt!
4 hrs
  -> Ja, det kanske är så. Men då skulle det stått "not DETACHABLE" ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search