KudoZ home » English to Swedish » Electronics / Elect Eng

open-circuit (relay)

Swedish translation: med normalt öppen kontakt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:open-circuit (relay)
Swedish translation:med normalt öppen kontakt
Entered by: Thomas Johansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:45 Feb 8, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / adjective
English term or phrase: open-circuit (relay)
"The relay’s operating mode can be set to work as an open-circuit or closed-circuit."

Jag förstår "open-circuit" som ett adjektiv med ett underförstått "relay" (men kan naturligtvis ha fel).

Andra (från texten lösryckta) användningar av "open-circuit" (d.v.s. som adjektiv):

Adjustable relay function operating on an open-circuit, closed-circuit principle

The relay is set to the open-circuit operating mode when supplied to the customer, i.e. the relay responds when full.

The relay can be operated in open-circuit (responds on full) or closed-circuit mode (responds when there are spaces)
Thomas Johansson
Peru
Local time: 00:17
öppen krets
Explanation:
Jag skulle formulera om meningen lite:
Reläet kan ställas om för funktion med normalt öppen eller normalt sluten kontakt.
Och din sista mening:
Reläet kan användas med öppen kontakt (sluter då reläet drar) eller sluten kontakt (sluter då reläet faller).
Parenteserna kan också formuleras så här "sluter då reläspolen spänningssätts" resp "bryter då reläspolen spänningssätts".
Den här länken ger lite förklaringar.
http://www.kjell.com/?page=/kjellfakta/larmterminologi

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-02-08 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Fråga till Reino om "öppet relä" - tycker du inte att det är ett problem att reläer kan ha hur många kontakter som helst och att en eller flera kan vara öppen samtidigt som en eller flera är slutna? - Om det framgår av sammanhanget att reläet bara har en kontakt så bortfaller problemet förstås.
Selected response from:

larserik
Sweden
Local time: 07:17
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6öppen kretslarserik


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
öppen krets


Explanation:
Jag skulle formulera om meningen lite:
Reläet kan ställas om för funktion med normalt öppen eller normalt sluten kontakt.
Och din sista mening:
Reläet kan användas med öppen kontakt (sluter då reläet drar) eller sluten kontakt (sluter då reläet faller).
Parenteserna kan också formuleras så här "sluter då reläspolen spänningssätts" resp "bryter då reläspolen spänningssätts".
Den här länken ger lite förklaringar.
http://www.kjell.com/?page=/kjellfakta/larmterminologi

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-02-08 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Fråga till Reino om "öppet relä" - tycker du inte att det är ett problem att reläer kan ha hur många kontakter som helst och att en eller flera kan vara öppen samtidigt som en eller flera är slutna? - Om det framgår av sammanhanget att reläet bara har en kontakt så bortfaller problemet förstås.

Example sentence(s):
  • När man beskriver en larmkontakt eller utgång så används den engelska benämningen NC - normalt sluten (Normal Close) och NO - normalt öppen (Normal Open). NC och NO beskriver en kontakts eller en reläutgångs tillstånd då den befinner sig i vilol
larserik
Sweden
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Larsson
53 mins

agree  Lena Samuelsson
5 hrs

agree  Sven Petersson
7 hrs

agree  Reino Havbrandt: normalt öppet relä skule jag skriva
10 hrs
  -> ja, varför inte? - jag gav två alternativ, skadar inte med tre!

agree  xxxbofasching: "normalt öppen" är korrekt, i motsats till "normalt sluten"
13 hrs
  -> Hej Bo, du menar väl "som motsats till"?

agree  myrwad: *normalt öppen eller normalt sluten kontakt*
1 day5 hrs
  -> Tack till dej och alla andra som "agreeat" i olika former!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search