ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Energy / Power Generation

purge air cooler

Swedish translation: spolluftskylare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:purge air cooler
Swedish translation:spolluftskylare
Entered by: Mikael Peterson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:18 Mar 1, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: purge air cooler
Rätt benämning på denna kylare?

Tack
Mikael Peterson
Local time: 14:39
spolluftskylare
Explanation:
purge air >> spolluft är en möjlighet, det kan finns fler
Om det är en generator, så kan man tänka sig att mata in spolluft i den för att förhindra föroreningar, kanske att kyla också?
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 14:39
Grading comment
Spolluftkylare känns rätt här. Tack för hjälpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1spolluftskylareReino Havbrandt


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
spolluftskylare


Explanation:
purge air >> spolluft är en möjlighet, det kan finns fler
Om det är en generator, så kan man tänka sig att mata in spolluft i den för att förhindra föroreningar, kanske att kyla också?

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 14:39
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Spolluftkylare känns rätt här. Tack för hjälpen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A Johansson: Kan tänka mig sköljluft också men det beror lite på sammanhanget. Är det en kylare som används i en CVD-reaktor (vilket det faktiskt skulle kunna vara) så är sköljluft en mer korrekt benämning. Men som sagt, sammanhanget styr nog och spolluft är nog rätt
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: