ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Energy / Power Generation

lashings

Swedish translation: najningar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lashings
Swedish translation:najningar
Entered by: Fredrik Pettersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:53 Nov 21, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: lashings
Lashings förekommer i en handbok för en synkrongenerator i avsnittet om rengöring:

Hardened dirt may be removed by using a fairly stiff brush. Do not use wire brushes or scrape with a knife on windings or leads.
The stator winding supports and lashings should be inspected for rigidity. After cleaning, the insulation resistance should be tested with a Megger or similar tester (see Section 3 – Insulation Resistance Testing).

Jag har översatt så här:

Stöden och najningarna för statorlindningen ska kontrolleras så att de är styva.

Kan det vara riktigt översatt av Lashings?: Najningar.
Fredrik Pettersson
China
Local time: 20:42
najningar
Explanation:
Industriteknisk Ordbok anger "najningar" som översättning för "lashing".
"Statorlindningens stöd och najningar ska kontrolleras med avseende på säker fastsättning." I det här fallet ska man nog tolka "rigidity" som "fastsättning", inte "styvhet".
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 14:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1najningarmyrwad


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
najningar


Explanation:
Industriteknisk Ordbok anger "najningar" som översättning för "lashing".
"Statorlindningens stöd och najningar ska kontrolleras med avseende på säker fastsättning." I det här fallet ska man nog tolka "rigidity" som "fastsättning", inte "styvhet".

myrwad
Sweden
Local time: 14:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 264

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
2 hrs
  -> Tack Sven!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: