ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Engineering: Industrial

shirns

Swedish translation: mellanlägg/(distans)brickor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shims
Swedish translation:mellanlägg/(distans)brickor
Entered by: Veronica H? onClick=
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Jul 11, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Centrifuger - lkemedelsindustri
English term or phrase: shirns
Centrifuger...

"Ensure that all four wheels are in contact with the levelled rails using shirns between the wheel bracket and its mounting if necessary."

"Mount the air cylinder and confirm alignment of the rod end with its mounting on the chute assembly in both extended and retracted conditions, use shirns at the mounting face to compensate for any misalignment."

Tack på förhand!
Veronica H? onClick=
Local time: 12:37
mellanlägg (shims)
Explanation:
Det ska vara "SHIMS". Förmodligen är din text OCR:ad från ett fysiskt dokument, eller ännu troligare, konverterad från PDF till Word. Det är vanligt att program för optisk teckenigenkänning misslyckas att särskilja "rn" och "m" - de ser väldigt lika ut i många typsnitt.
Selected response from:

EKM
Local time: 12:37
Grading comment
Tack för svar och förklaring Mårten! Det förklarar många, om än inte alla, "alternativa" stavningar...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mellanlägg (shims)EKM
2 +1shims
Peter Linton


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mellanlägg (shims)


Explanation:
Det ska vara "SHIMS". Förmodligen är din text OCR:ad från ett fysiskt dokument, eller ännu troligare, konverterad från PDF till Word. Det är vanligt att program för optisk teckenigenkänning misslyckas att särskilja "rn" och "m" - de ser väldigt lika ut i många typsnitt.

EKM
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Tack för svar och förklaring Mårten! Det förklarar många, om än inte alla, "alternativa" stavningar...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Linton
4 mins
  -> Tack så mycket! :-)

agree  Sven Petersson
23 mins
  -> Tack så mycket! :-)

agree  Hans-Bertil Karlsson: Distansbrickor kallas de också, eller bara "brickor"
7 hrs

agree  Marianne Zelmerlöw
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
shims


Explanation:
It's possible this is a typo or misreading for 'shims'.
The Oxford English Dictionary defines a 'shim' as :
A thin slip, usually of metal, used to fill up a space between parts subject to wear, to align or adjust the level of rails, etc.
See ref for description of a shim - seems to fit your context.


    Reference: http://discover.edventures.com/functions/termlib.php?action=...
Peter Linton
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomas Onsjö
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: