ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Engineering (general)

fluidically coupled

Swedish translation: står i flödesförbindelse med


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fluidically coupled
Swedish translation:står i flödesförbindelse med
Entered by: Gull-Britt Orsén
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:27 May 16, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: fluidically coupled
"A vent may fluidically couple the inside of a container to the atmosphere to help reduce unfavorable pressure gradients."
Gull-Britt Orsén
Local time: 06:57
står i flödesförbindelse med
Explanation:
kanske kan vara något?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-05-17 22:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hoppsan, läste visst inte meningen ordentligt. "Kan genom en ventil fås att stå i flödesförnindelse med..." eller något sådant menar jag ju...
Selected response from:

Kent Andersson
Local time: 06:57
Grading comment
Tack
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1ha en avluftning
Mårten Sandberg
3står i flödesförbindelse medKent Andersson


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ha en avluftning


Explanation:
...ha en avluftning som reducerar oönskade tryckskillnader.

Avluftning säger vi rätt och slätt på svenska för hela grejen. (Du behöver alltså inte lägga ut texten som i originalet - kräver lite omskrivning bara). Tänk utanför lådan.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-05-16 13:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

Kan tänkas andra varianter beroende på exakt utförande. "Tryckutjämnande förbindelse med omgivningen" och liknande kan fungera med.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-05-16 14:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Se även min kommentar i förra frågan. Snöa inte in på att översätta just "fluidically coupled" (5 öre på att det inte finns något lexikon) - försök förstå funktionen och beskriv samma sak med andra ord. (precis som mitt svar ämnade göra).

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-05-16 14:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

I just patentsammanhang kan man ju förstås också kosta på sig att använda begrepp som "fluidiskt förbunden" som är närmast omöjliga i andra sammanhang. Ta gärna därför för vana att i frågan ange att det är patentspråk.

Mårten Sandberg
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 131
Notes to answerer
Asker: Se kommentar i förra frågan. Har du något annat förslag "innanför lådan" :-)?

Asker: Bra förslag. Jag skulle kunna ange "patent" i fältet "write-in field".

Asker: Tack för kommentarerna


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Reino Havbrandt: Tror inte att man kan utelämna fluidically.
1 hr
  -> Hårda ord. Jag lade till en sån variant när det tillkom info.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
står i flödesförbindelse med


Explanation:
kanske kan vara något?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-05-17 22:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hoppsan, läste visst inte meningen ordentligt. "Kan genom en ventil fås att stå i flödesförnindelse med..." eller något sådant menar jag ju...

Kent Andersson
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: