ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Engineering (general)

captive washer presence

Swedish translation: närvaro av fångbricka


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:captive washer presence
Swedish translation:närvaro av fångbricka
Entered by: Robert Nordberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:56 Aug 13, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: captive washer presence
no context provided but this phrase is part of a engineering folder. Thanks for any help!
Robert Nordberg
Sweden
Local time: 06:58
närvaro av fångbricka
Explanation:
Det är frestande att översätta med "låsbricka" men jag tror det är fel. Har översatt det själv ett par gånger och då översatt det med "fångbricka". De gånger jag har översatt uttrycket (Se t ex patent US5688091, http://www.patentstorm.us/patents/5688091/description.html) så avser det en bricka som håller fast något annat på ett omslutande sätt. En låsbricka gör vanligen inte det utan ligger mellan två ytor som anläggs mot varandra, se t ex http://www.elfa.se/elfa-bin/setpage.pl?http://www.elfa.se/el...
Selected response from:

A Johansson
Sweden
Local time: 06:58
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1närvaro av fångbrickaA Johansson
4närvaro av låsbrickamyrwad


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
närvaro av låsbricka


Explanation:
Eller en variant på temat: låsbricka finns

myrwad
Sweden
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
närvaro av fångbricka


Explanation:
Det är frestande att översätta med "låsbricka" men jag tror det är fel. Har översatt det själv ett par gånger och då översatt det med "fångbricka". De gånger jag har översatt uttrycket (Se t ex patent US5688091, http://www.patentstorm.us/patents/5688091/description.html) så avser det en bricka som håller fast något annat på ett omslutande sätt. En låsbricka gör vanligen inte det utan ligger mellan två ytor som anläggs mot varandra, se t ex http://www.elfa.se/elfa-bin/setpage.pl?http://www.elfa.se/el...

A Johansson
Sweden
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  myrwad: Mycket möjligt
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: