Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Environment & Ecology | | English term or phrase: site remediation, remediation on land and water | Jag har översatt det med:
Områdessanering, sanering av mark och vatten men jag undrar nu om det inte är bättre att säga "efterbehandling av område, efterbehandling av mark och vatten"
Vad tycker ni? |
| Stéphanie SerraïKudoZ activityQuestions: 134 (none open) ( 3 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 87
| Local time: 07:04
|
| | Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 07:04
| Grading comment YES!
Thank you very much! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |