ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Finance (general)

Key Deliverables

Swedish translation: kärnresultat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Key Deliverables
Swedish translation:kärnresultat
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:36 Apr 24, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Key Deliverables
"Key Deliverables
An ‘Initiation Report’ summarising the above which should then be approved via the Project Board"

"Key Deliverables
Detailed service descriptions and baselines
Initial business case
Revised sourcing approach"

"Key Deliverables
Final RFP.
Auditable/ documented evaluation process resulting in final selection of two suppliers to move to the next phase."

Vad säger man egentligen på svenska? Tacksam för hjälp!
Veronica H? onClick=
Local time: 07:05
kärnresultat
Explanation:
:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 07:05
Grading comment
Tack igen Sven!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kärnresultat
Sven Petersson
4(viktiga) leveranserEllinor Larsen
3Viktigaste åsyftade resultat
Claes


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
key deliverables
Viktigaste åsyftade resultat


Explanation:
"Deliverbles" är något som man förväntar sig som väldefinierat resultat, i allmänhet av åtagande från endera parten i ett avtal eller någon sorts överenskommelse eller löfte eller som resultat av ett arbetsprojekt. Det förefaller mig som om det borde stå ett kolon efter vart och ett av de tre "Key Deliverables" du anger som sammanhang. Och att vad som sedan uppräknas är det förväntade slutresultatet av åtagandena i avtalet, i projektbeskrivningen eller vad det nu är frågan om. Om denna tolkning är korrekt så bör "Key Deliverables" översättas med "Viktigaste åsyftade resultat"

Claes
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
key deliverables
kärnresultat


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 255
Grading comment
Tack igen Sven!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne
1 hr
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
key deliverables
(viktiga) leveranser


Explanation:
Där jag jobbar brukar vi översätta 'deliverables' med leveranser, främst baserat på rekommendationer i PMBOK Guide (A Guide to the Project Management Body of Knowledge). Det är en bok om projektledning som ges ut av PMI, Project Management Institute.

I något sammanhang har jag även sett det något svengelska uttrycket "leverabler", och även om instruktörerna här på företaget där jag jobbar använder det ordet, är jag osäker på hur utbrett det är. Ger bara ca 250 träffar på Google.

Projektforum föreslår "leveransobjekt" (se webbreferens nedan), men det ger inte heller många träffar på Google.


    Reference: http://www.projektforum.se/cgi-bin/SPT.cgi
Ellinor Larsen
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: