| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | exchange control regulations | | Swedish translation: | Bestämmelser om/angående/för valutaväxling | | Entered by: | Ance Karlsson |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: exchange control regulations | "comply with any exchange control regulations in relation to the Savings Contract, the grant of an option, the exercise of an option, and the subsequent holding of shares."
In application form for Sharesave Scheme. |
| Ance KarlssonKudoZ activityQuestions: 57 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 8
| | Local time: 13:09
|
| | Bestämmelser om/angående/för valutaväxling | Explanation: Optioner och aktier nämns, men "exchange control regulations" kan (och bör) ändå ha att göra med valuta, och i det här fallet tror jag det är så.
Mer "context", t.ex början av meningen, kunde ha hjälpt.
Vid varje transaktion i utländska optioner eller aktier kommer din mäklare eller liknade att behöva konvertera din kontovaluta till den relevanta valutan. Om så är fallet behöver de följa relevant regelverk - "exchange control regulations".
Hade "exchange" menat "börs" hade jag förväntat mig "Exchange" i vad som verkar vara ett kontrakt eller liknande. I sådana fall hade jag antagit att det gällde bestämmelser eller regler för den relevanta börsen.
Eftersom jag ogillar sammansatta termer i tre eller fler led föreslår jag "bestämmelser om/angående/för valutaväxling" eller enbart "valutabestämmelser" som bofasching nämnde. |
| Selected response from:
Madeleine MacRae Klintebo United Kingdom Local time: 13:09
| Grading comment Tackar, jag tror det här passar bäst men tack till Mårten och bofasching också! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   |
7 hrs confidence:   | Bestämmelser om/angående/för valutaväxling
Explanation: Optioner och aktier nämns, men "exchange control regulations" kan (och bör) ändå ha att göra med valuta, och i det här fallet tror jag det är så.
Mer "context", t.ex början av meningen, kunde ha hjälpt.
Vid varje transaktion i utländska optioner eller aktier kommer din mäklare eller liknade att behöva konvertera din kontovaluta till den relevanta valutan. Om så är fallet behöver de följa relevant regelverk - "exchange control regulations".
Hade "exchange" menat "börs" hade jag förväntat mig "Exchange" i vad som verkar vara ett kontrakt eller liknande. I sådana fall hade jag antagit att det gällde bestämmelser eller regler för den relevanta börsen.
Eftersom jag ogillar sammansatta termer i tre eller fler led föreslår jag "bestämmelser om/angående/för valutaväxling" eller enbart "valutabestämmelser" som bofasching nämnde.
| | | Grading comment | Tackar, jag tror det här passar bäst men tack till Mårten och bofasching också! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |