KudoZ home » English to Swedish » Finance (general)

exchange control regulations

Swedish translation: Bestämmelser om/angående/för valutaväxling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exchange control regulations
Swedish translation:Bestämmelser om/angående/för valutaväxling
Entered by: Ance Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Oct 21, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: exchange control regulations
"comply with any exchange control regulations in relation to the Savings Contract, the grant of an option, the exercise of an option, and the subsequent holding of shares."
In application form for Sharesave Scheme.
Ance Karlsson
United Kingdom
Local time: 10:12
Bestämmelser om/angående/för valutaväxling
Explanation:
Optioner och aktier nämns, men "exchange control regulations" kan (och bör) ändå ha att göra med valuta, och i det här fallet tror jag det är så.

Mer "context", t.ex början av meningen, kunde ha hjälpt.

Vid varje transaktion i utländska optioner eller aktier kommer din mäklare eller liknade att behöva konvertera din kontovaluta till den relevanta valutan. Om så är fallet behöver de följa relevant regelverk - "exchange control regulations".

Hade "exchange" menat "börs" hade jag förväntat mig "Exchange" i vad som verkar vara ett kontrakt eller liknande. I sådana fall hade jag antagit att det gällde bestämmelser eller regler för den relevanta börsen.

Eftersom jag ogillar sammansatta termer i tre eller fler led föreslår jag "bestämmelser om/angående/för valutaväxling" eller enbart "valutabestämmelser" som bofasching nämnde.
Selected response from:

Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 10:12
Grading comment
Tackar, jag tror det här passar bäst men tack till Mårten och bofasching också!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Bestämmelser om/angående/för valutaväxling
Madeleine MacRae Klintebo
3transaktionsbestämmelser
Mårten Sandberg


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transaktionsbestämmelser


Explanation:
eller en variant därav.

Mårten Sandberg
Local time: 11:12
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxbofasching: Jag skulle tro att det är "valutabestämmelser", möjligen "valutaväxlingsbestämmelser"
1 hr
  -> Nja, det slog mig först med (som i foreign exchange), men inget övrigt tyder på att det är just valuta, utan snarare andra uppräknade instrument som avses.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bestämmelser om/angående/för valutaväxling


Explanation:
Optioner och aktier nämns, men "exchange control regulations" kan (och bör) ändå ha att göra med valuta, och i det här fallet tror jag det är så.

Mer "context", t.ex början av meningen, kunde ha hjälpt.

Vid varje transaktion i utländska optioner eller aktier kommer din mäklare eller liknade att behöva konvertera din kontovaluta till den relevanta valutan. Om så är fallet behöver de följa relevant regelverk - "exchange control regulations".

Hade "exchange" menat "börs" hade jag förväntat mig "Exchange" i vad som verkar vara ett kontrakt eller liknande. I sådana fall hade jag antagit att det gällde bestämmelser eller regler för den relevanta börsen.

Eftersom jag ogillar sammansatta termer i tre eller fler led föreslår jag "bestämmelser om/angående/för valutaväxling" eller enbart "valutabestämmelser" som bofasching nämnde.

Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tackar, jag tror det här passar bäst men tack till Mårten och bofasching också!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search