GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:21 Nov 5, 2007 |
English to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Styrelseberättelse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claes (X) Philippines Local time: 19:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bolaget har ej anhängiggjort eller intervenerat i några processer med tillstånd av domstol enligt |
|
no proceedings have been brought or intervened in on behalf of Bolaget har ej anhängiggjort eller intervenerat i några processer med tillstånd av domstol enligt Explanation: proceedings brukar i juridiska sammanhang översättas med process, talan vid domstol, domstolsförhandling eller liknande. with leave of betyder med tillstånd av, se referenser -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-11-06 00:19:29 GMT) -------------------------------------------------- Jag är ovan vid systemet här. Meningen blev avkortad? Den fuillständiga meningen ska lyda: Bolaget har ej anhängiggjort eller intervenerat i några processer med tillstånd av domstol enligt 2001 års bolagslag, sektion 237. Reference: http://www.canlii.org/ca/sta/c-46/sec675.html Reference: //http://72.14.235.104/search?q=cache:7ddmz9gFsd4J:www.igb.s... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.