ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Games / Video Games / Gaming / Casino

silicon action skins

Swedish translation: silikonhölje


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:silicon skin
Swedish translation:silikonhölje
Entered by: Fredrik Pettersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Dec 24, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: silicon action skins
Silicon action skins förekommer i det här sammanhanget med en X360-controller:

Cool, colourful silicon action skins designed for your X360 controllers (not included). Please take care when fitting the controller skin due to thin sections around control buttons, joysticks, LB, LT, RB & RT buttons. This product is not sponsored, endorsed or approved by Microsoft Corporation.

Det är en sån här spelkonsol, "skalet" eller vad man ska kalla det. Men hur ska man översätta det till bra svenska?: Material av silikon, action?, skal.
Fredrik Pettersson
China
Local time: 20:47
silikonhölje
Explanation:
I would skip the "action"; it communicates nothing!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-24 13:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

If "action" had been proper noun then it would have been written "Action".
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Silikonskydd
Andreas Majetic
4silikonhölje
Sven Petersson


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
silikonhölje


Explanation:
I would skip the "action"; it communicates nothing!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-24 13:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

If "action" had been proper noun then it would have been written "Action".

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Kan det inte vara ett produktnamn?: Action-silikonfodral/Action-silikonhölje? Finns t.ex. Mobile Action skin osv.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Silikonskydd


Explanation:
Skydd brukar man säga om detta. Branscherfarenhet.

Andreas Majetic
Sweden
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: