ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » General / Conversation / Greetings / Letters

lucky charm

Swedish translation: lyckoamulett


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Mar 2, 2009
English to Swedish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: lucky charm
"bring your best lucky charm"
~ Jeanette ~
Local time: 08:49
Swedish translation:lyckoamulett
Explanation:
Ger en hel del Google-träffar i sammanhang/betydelser som verkar relevanta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 21:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Kanske alternativt "talisman":

Talisman är ett "invigt föremål" eller en "magisk bild" som anses vara fyllt av kraft och skall skänka ägaren lycka. Däremot bärs amuletter för att avvärja olycka.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Talisman

Men amulett är nog bättre. Är osäker på vad skillnaden är.

An amulet..., a close cousin of the talisman ... consists of any object intended to bring good luck and/or protection to its owner.
http://en.wikipedia.org/wiki/Amulet
Selected response from:

Thomas Johansson
Peru
Local time: 07:49
Grading comment
kör på detta trots allt :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4maskot
lindve
3 +1lyckoamulett
Thomas Johansson


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lyckoamulett


Explanation:
Ger en hel del Google-träffar i sammanhang/betydelser som verkar relevanta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 21:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Kanske alternativt "talisman":

Talisman är ett "invigt föremål" eller en "magisk bild" som anses vara fyllt av kraft och skall skänka ägaren lycka. Däremot bärs amuletter för att avvärja olycka.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Talisman

Men amulett är nog bättre. Är osäker på vad skillnaden är.

An amulet..., a close cousin of the talisman ... consists of any object intended to bring good luck and/or protection to its owner.
http://en.wikipedia.org/wiki/Amulet

Thomas Johansson
Peru
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
kör på detta trots allt :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Novi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maskot


Explanation:
In Swedish, as the other entries also states, we tend to give these things we carry with us for good luck to receive some slightly less "magic" names, like charms. Instead they are often talked about as our mascot (SWE: maskot), but that acvtually means the same. They are brought to games and to school for tests in order to bring luck.

Example sentence(s):
  • När Adam fick veta att jag inte hade någon speciell maskot, erbjöd han sig hjältemodigt att ställa upp.(context: eurovision song contest and no mascot for the finals)
  • maskot, ett föremål (t.ex. en docka) eller ett djur som anses bringa lycka åt sin ägare, åt ett fordon eller ett fartyg. Bl.a. militära förband kan hålla sig med en maskot (NE)

    Reference: http://blogg.aftonbladet.se/29498/perma/1127136/
    Reference: http://www.ne.se/l%C3%A5ng/maskot
lindve
Sweden
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: